From 09a12c5539c0af826c1782b8167092ce36182f66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Tue, 16 Jan 2007 04:37:17 +0000 Subject: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=2227 --- (limited to 'po/th.po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 3e1b0ae..df26e0a 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2006. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-11 00:32+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-11 01:12+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-16 10:39+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 11:36+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,6 +34,403 @@ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" +#. this is EOF +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "more than 10 counters in page specification\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "กำหนดเอง" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "พัง" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: ผิดพลาด: " + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: คำเตือน: " + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "คำเตือน" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" + +#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" + #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" @@ -287,7 +684,7 @@ msgstr "เอกสาร PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" @@ -366,7 +763,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -410,7 +807,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" @@ -672,7 +1069,7 @@ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... msgid "Attachments" msgstr "แฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." @@ -680,7 +1077,7 @@ msgstr "กำลังอ่าน..." msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" @@ -708,68 +1105,68 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1408 msgid "Go to first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1410 msgid "Go to previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1412 msgid "Go to next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to page" msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Find" msgstr "หา" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1445 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1450 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1453 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1462 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "เรียก %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:1852 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" -#: ../shell/ev-view.c:2513 +#: ../shell/ev-view.c:2510 msgid "Jump to page:" msgstr "ไปที่หน้า:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4075 +#: ../shell/ev-view.c:4084 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:4084 +#: ../shell/ev-view.c:4093 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" @@ -791,32 +1188,37 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลั msgid "Cannot open a copy." msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1633 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:1736 msgid "Failed to print document" msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2042 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -825,20 +1227,20 @@ msgstr "" "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3174 +#: ../shell/ev-window.c:3214 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -847,7 +1249,7 @@ msgstr "" "โปรแกรมดูเอกสาร\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3202 +#: ../shell/ev-window.c:3242 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -858,7 +1260,7 @@ msgstr "" "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3206 +#: ../shell/ev-window.c:3246 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -870,7 +1272,7 @@ msgstr "" "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:3210 +#: ../shell/ev-window.c:3250 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -880,339 +1282,339 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3234 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3237 +#: ../shell/ev-window.c:3277 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3243 +#: ../shell/ev-window.c:3283 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:3741 +#: ../shell/ev-window.c:3781 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3782 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3747 ../shell/ev-window.c:3919 +#: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3788 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3750 +#: ../shell/ev-window.c:3790 msgid "Open a _Copy" msgstr "เปิด_สำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:3791 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3753 ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:3794 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "Print Set_up..." msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:3797 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:3799 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:3760 +#: ../shell/ev-window.c:3800 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:3802 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:3771 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: ../shell/ev-window.c:3777 +#: ../shell/ev-window.c:3817 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:3825 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:3792 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:3835 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:3837 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3802 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:3803 +#: ../shell/ev-window.c:3843 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:3846 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:3808 +#: ../shell/ev-window.c:3848 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:3809 +#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:3852 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3856 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:3859 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:3824 +#: ../shell/ev-window.c:3864 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3875 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3876 +#: ../shell/ev-window.c:3916 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:3918 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:3919 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3881 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:3882 +#: ../shell/ev-window.c:3922 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3884 +#: ../shell/ev-window.c:3924 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:3885 +#: ../shell/ev-window.c:3925 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3887 +#: ../shell/ev-window.c:3927 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:3928 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3890 +#: ../shell/ev-window.c:3930 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3891 +#: ../shell/ev-window.c:3931 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3893 +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3894 +#: ../shell/ev-window.c:3934 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3896 +#: ../shell/ev-window.c:3936 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:3937 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3904 +#: ../shell/ev-window.c:3944 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3906 +#: ../shell/ev-window.c:3946 msgid "_Go To" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3908 +#: ../shell/ev-window.c:3948 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3910 +#: ../shell/ev-window.c:3950 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3912 +#: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "_Save Image As..." msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." -#: ../shell/ev-window.c:3914 +#: ../shell/ev-window.c:3954 msgid "Copy _Image" msgstr "คัดลอก_ภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:3989 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3950 +#: ../shell/ev-window.c:3990 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3962 +#: ../shell/ev-window.c:4002 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:4004 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4014 msgid "Navigation" msgstr "เส้นทางการอ่าน" -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:4016 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" -#: ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Move across visited pages" msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3992 +#: ../shell/ev-window.c:4032 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3997 +#: ../shell/ev-window.c:4037 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4001 +#: ../shell/ev-window.c:4041 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "The image could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Save Attachment" msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" @@ -1397,9 +1799,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" @@ -1415,99 +1814,6 @@ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "กำหนดเอง" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: คำเตือน: " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "คำเตือน" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" - #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" -- cgit v0.9.1