From e4e196065bec3d6a42d32b6487358f6949fcd383 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Mon, 13 Feb 2006 03:08:33 +0000 Subject: Updated Thai translation. 2006-02-13 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. --- (limited to 'po/th.po') diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 3b927d0..5c76b38 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-31 11:04+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:09+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-13 09:55+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:01+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "แฟ้มเสียหาย" -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" @@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" -msgstr "ขีดคั่น" +msgstr "เส้นแบ่ง" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -159,11 +155,11 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" @@ -313,38 +309,45 @@ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" msgid "Broken pipe." msgstr "ไปป์พัง" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" + +#: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์" @@ -358,11 +361,11 @@ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" -msgstr "ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" @@ -409,15 +412,15 @@ msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'" msgid "All Documents" msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "เอกสาร PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:151 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:160 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" @@ -502,15 +505,15 @@ msgstr "แบบอักษร" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" @@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" @@ -546,56 +549,48 @@ msgstr "ไปยังหน้า %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "ไม่พบ" -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1416 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" - -#: ../shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "หน้า" - -#: ../shell/ev-window.c:1448 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -604,24 +599,32 @@ msgstr "" "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "หน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -630,7 +633,7 @@ msgstr "" "โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -641,7 +644,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -663,271 +666,271 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Go To" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" @@ -970,6 +973,9 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -- cgit v0.9.1