From af11cb891fadb1d12e6ec34f0af54358b3a9fd27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Mon, 31 Jul 2006 10:49:16 +0000 Subject: Update Ukrainian translation. 2006-07-31 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. --- (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bb76da9..ba31b0a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2006. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-31 13:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-30 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,6 +17,66 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл пошкоджений." @@ -26,16 +86,57 @@ msgstr "Файл пошкоджений." msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Відкрити “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Немає змісту" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показати “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -165,64 +266,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документи" @@ -316,13 +417,13 @@ msgstr "Помилка інтерпретатора." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -335,15 +436,15 @@ msgstr "Документ завантажено." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " -"за шляхом" +"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " +"за шляхом пошуку" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -353,94 +454,65 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "З_найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "П_опереднє" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "Н_аступне" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Збігається _регістр" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невідомий тип MIME" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Усі документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти далі" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive help" +msgstr "Змінити чутливість до регістру при виконанні пошуку" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -459,10 +531,9 @@ msgstr "Вимагається пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна " +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " "відкрити." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -510,19 +581,23 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" @@ -546,15 +621,54 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз" msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -562,71 +676,67 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1071 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Створення PDF не підтримується" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Створення PDF не підтримується" + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця " -"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " +"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2670 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -635,323 +745,357 @@ msgstr "" "Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати " -"або\n" +"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " -"опублікована\n" -"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" -"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " +"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n" -"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" -"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n" -"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " +"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3172 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." + +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3190 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3194 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3196 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3287 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3290 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:3291 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3294 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3299 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3317 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "по ширині сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення" + +#: ../shell/ev-window.c:3761 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Вкладення зберегти неможливо." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів Evince" +msgstr "Переглядач документів Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -976,5 +1120,17 @@ msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "П_опереднє" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Н_аступне" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Не знайдено" -- cgit v0.9.1