From f1bd1f2de38b568f4f86c82a0cd68c1f4837bfaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Thu, 02 Mar 2006 14:15:46 +0000 Subject: Updated Ukrainian translation. 2006-03-02 Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation. --- (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 335bd0f..bb76da9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пошкоджений." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" @@ -26,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Розділювач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -70,7 +79,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -79,10 +88,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -135,128 +148,77 @@ msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Розмір бічної панелі" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показувати бічну панель" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показувати рядок стану" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показувати панель інструментів" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик " -"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. " -"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у " -"покажчику посилань та переліку сторінок." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик " -"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, " -"false - приховує." +"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про " -"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану " -"видимим, false - приховує." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки " -"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель " -"інструментів видимою, false - приховує." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступний" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" @@ -344,102 +306,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Документ не завантажений." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Помилка інтерпретатора." -#: ../ps/ps-document.c:914 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n" - -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступний для читання." -#: ../ps/ps-document.c:1009 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документ завантажено." -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " +"за шляхом" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" - -#: ../ps/ps-document.c:1273 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1274 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "З_найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "П_опереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "Н_аступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Збігається _регістр" @@ -460,23 +418,27 @@ msgstr "Усі документи" msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" @@ -490,22 +452,11 @@ msgstr "(%d з %d)" msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не вдається знайти файл glade." - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -514,7 +465,16 @@ msgstr "" "Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна " "відкрити." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документу \"%s\"" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" @@ -533,11 +493,11 @@ msgstr "_Розблокувати документ" msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" @@ -550,23 +510,43 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документу вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Відображення документу" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" @@ -574,7 +554,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -582,62 +562,37 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "Не знайдено" - -#: ../shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - вимагається пароль" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте." - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Друк" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Створення PDF не підтримується" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -646,24 +601,32 @@ msgstr "" "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця " "програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -672,7 +635,7 @@ msgstr "" "Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -686,7 +649,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" "(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -697,7 +660,7 @@ msgstr "" "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" "БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -707,340 +670,286 @@ msgstr "" "разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Зберегти документ з новою назвою" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Переглянути властивості цього документу" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопіювати текст документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Виділити усю сторінку" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Змінити панель інструментів" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Відобразити довідку про програму" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на сторінку вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на сторінку назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти до поля вводу сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на 10 сторінок назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показати чи сховати рядок стану" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "по ширині сторінки" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - вимагається пароль" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Перегляд документів Evince" @@ -1066,3 +975,6 @@ msgid "" msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Не знайдено" -- cgit v0.9.1