From 904e57d93f9d385f8d855d2bf66edc36b1970a04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sat, 26 Nov 2005 07:31:01 +0000 Subject: Updated Simplified Chinese translation of evince --- (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f9ea6e3..e8d8e9a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-26 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:29+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,6 +16,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" @@ -25,7 +34,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -149,19 +158,6 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认" -"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" - #: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "文件不可用" @@ -432,7 +428,11 @@ msgstr "DVI 文档" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "全部文件" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "字体" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." @@ -517,7 +517,27 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" @@ -525,55 +545,55 @@ msgstr "转到第%s页" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3211 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3221 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-view.c:3223 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1408 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1447 +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -582,24 +602,24 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" -#: ../shell/ev-window.c:1526 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2094 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -608,7 +628,7 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -618,7 +638,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -629,7 +649,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -639,252 +659,252 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" @@ -927,108 +947,3 @@ msgstr "" "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" "信息。" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "默认侧边栏大小" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "默认显示侧边栏" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "默认显示状态栏" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口" -#~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图" -#~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认" -#~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 " -#~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "找不到 glade 文件" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "文档查看器 - 需要密码" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "正在装入文档。请稍候" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "将当前文档以新文件名保存" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "查看此文档的属性" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "关闭窗口" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "从文档中复制文本" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "选择整页" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "自定义工具栏" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "向左旋转文档" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "向右旋转文档" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "向下滚动一页" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "向上滚动一页" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "聚焦页面选择器" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "向上滚动十页" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "向下滚动十页" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "状态栏(_S)" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "显示或隐藏状态栏" -- cgit v0.9.1