From c7fdd110fabc46e0905db55f538454928b3d18fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aron Xu Date: Mon, 16 Nov 2009 11:42:14 +0000 Subject: Update Simplified Chinese translation. --- (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a33f14d..65d4615 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,77 +5,72 @@ # 甘露(Gan Lu) , 2009. # Deng Xiyue , 2009. # Aron Xu , 2009. -# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file +# 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. +# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:19+0000\n" -"Last-Translator: Aron Xu \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-15 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:41+0800\n" +"Last-Translator: 樊栖江(Fan Qijiang) \n" "Language-Team: i18n-zh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:177 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:191 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:200 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "创建一个临时路径失败。" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 -msgid "" -"Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +#: ../backend/comics/comics-document.c:364 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:402 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:429 msgid "File corrupted" msgstr "文件损坏" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:441 msgid "No files in archive" msgstr "存档中没有文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:480 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:724 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:861 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" @@ -84,11 +79,11 @@ msgstr "错误 %s" msgid "Comic Books" msgstr "Comic Book 归档文件" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "Djvu 文档的格式不正确" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -98,7 +93,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文档" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" @@ -106,61 +101,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "这个工作在公共域中" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -168,14 +167,14 @@ msgstr "未嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "无效的文档" -#. +#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress 幻灯片" @@ -216,12 +215,12 @@ msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "载入文档“%s”失败" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "保存文档“%s”失败" @@ -258,6 +257,16 @@ msgstr "全部文档" msgid "All Files" msgstr "全部文件" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -367,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5303 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -416,8 +425,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4137 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -446,69 +455,69 @@ msgstr "打印设置文件" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5225 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5226 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -581,7 +590,7 @@ msgstr "无" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "默认:mm" @@ -610,22 +619,17 @@ msgstr "%s,纵向(%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s,横向(%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "共 %d 页" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "创建文件“%s”失败:%s" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-jobs.c:1426 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "打印页面 %d 失败: %s" @@ -650,100 +654,68 @@ msgstr "向下滚动视图" msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1768 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1796 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1802 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1805 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1813 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 +#: ../libview/ev-view.c:3070 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" -#: ../libview/ev-view.c:3722 +#: ../libview/ev-view.c:4009 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4291 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "搜索字符串" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "要查找的字符串名称" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "区分大小写" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "高亮颜色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "全部匹配的高亮颜色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "当前颜色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "当前匹配的高亮颜色" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" @@ -751,7 +723,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" @@ -767,33 +739,33 @@ msgstr "区分大小写(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-application.c:305 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "恢复上一个文档?" - -#: ../shell/ev-application.c:308 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" - -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "不复原(_D)" - -#: ../shell/ev-application.c:315 -msgid "_Recover" -msgstr "复原(_R)" - -#: ../shell/ev-application.c:318 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "崩溃复原" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "文档 %s 的密码" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "正在转换 %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "正在转换元数据" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存" +"放处将不会工作。" + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" @@ -839,47 +811,51 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "永远记住(_f)" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +#: ../shell/ev-print-operation.c:345 msgid "Preparing to print ..." msgstr "正在准备打印..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:347 msgid "Finishing..." msgstr "完成中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:349 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1173 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1238 msgid "Invalid page selection" msgstr "无效的页面选择" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1239 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1241 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "字体" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "文档许可证" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字体" @@ -889,162 +865,169 @@ msgstr "字体" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "文本许可证" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "层" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:825 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:832 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1257 +#: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1260 +#: ../shell/ev-window.c:1266 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1483 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1607 +#: ../shell/ev-window.c:1592 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1745 ../shell/ev-window.c:1928 +#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下载文档(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1875 +#: ../shell/ev-window.c:1767 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "载入远程文档失败。" + +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1907 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2143 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " - -#: ../shell/ev-window.c:2165 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "无法打开副本" - -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2407 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2410 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2407 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2488 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上传文档(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2492 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上传附件(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2487 +#: ../shell/ev-window.c:2496 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "上载上传图片(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2609 +#: ../shell/ev-window.c:2618 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2923 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3036 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3143 +#: ../shell/ev-window.c:3239 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3146 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3254 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3258 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3166 +#: ../shell/ev-window.c:3262 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3772 +#: ../shell/ev-window.c:3878 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:3903 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4215 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1053,17 +1036,17 @@ msgstr "" "文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4244 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL " -"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1074,7 +1057,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1084,18 +1067,19 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu \n" +"樊栖江(Fan Qijiang) \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" @@ -1112,310 +1096,310 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4505 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4513 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4917 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4920 ../shell/ev-window.c:5098 -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5266 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4924 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Page Set_up..." msgstr "页面设置(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印前设置页面设置" -#: ../shell/ev-window.c:4932 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4935 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:5048 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4967 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:4970 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "_Save Image As..." msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5179 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5253 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5307 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:5386 ../shell/ev-window.c:5402 +#: ../shell/ev-window.c:5468 ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:5441 +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5636 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:5668 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:5786 +#: ../shell/ev-window.c:5886 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:5831 +#: ../shell/ev-window.c:5931 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" @@ -1424,39 +1408,39 @@ msgstr "%s - 需要密码" msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:76 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:76 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:77 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:78 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:80 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "文档中待查找的单词或短语" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:80 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:84 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" @@ -1478,7 +1462,59 @@ msgstr "PDF 文档的缩略图命令" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" +msgstr "" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜索字符串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "要查找的字符串名称" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "区分大小写" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "高亮颜色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "当前颜色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "恢复上一个文档?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不复原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "复原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "崩溃复原" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "无法打开副本" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "永远记住(_R)" @@ -1504,7 +1540,6 @@ msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "连接(_N)" -#, c-format #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" @@ -1517,7 +1552,6 @@ msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "打印设置(_U)..." -#, c-format #~ msgid "Loading document from %s" #~ msgstr "正在从 %s 载入文档" @@ -1527,7 +1561,9 @@ msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。" +#~ msgstr "" +#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +#~ "序。" #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "无效的 URI:“%s”" -- cgit v0.9.1