From d8386f11f9136c713aef2c747f4cb875eb7e62ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Mon, 18 Jul 2005 05:35:39 +0000 Subject: Updated Simplified Chinese translation --- (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index fe6bb36..a939c2f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-15 06:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,9 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -#, fuzzy msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "工具栏(_T)" +msgstr "删除工具栏(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" @@ -91,51 +90,51 @@ msgstr "密码(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "创建时间:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "创建者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "格式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "关键字:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "" +msgstr "修改时间:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" -msgstr "" +msgstr "页数:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "" +msgstr "优化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "" +msgstr "制作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "安全性:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "主题:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "标题:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -162,6 +161,9 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" +"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口" +"一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。" +"较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -169,6 +171,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" +"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见," +"而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -176,6 +180,8 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" +"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表" +"状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -183,136 +189,137 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" +"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见," +"而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" -msgstr "" +msgstr "文件不可用" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:524 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "否" #: ../pdf/ev-poppler.cc:697 msgid "No name" -msgstr "" +msgstr "无名称" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 -#, fuzzy msgid "Document" -msgstr "DVI 文档" +msgstr "文档" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" -msgstr "" +msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" -msgstr "" +msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" -msgstr "" +msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "" +msgstr "未装入文档。" #: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "管道损坏。" #: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +msgstr "解释器失败。" #. report error #: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "" +msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" #: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "无法打开文件 %s。\n" #: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." -msgstr "" +msgstr "文件不可读。" #: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." @@ -320,36 +327,35 @@ msgstr "文档已装入。" #: ../ps/ps-document.c:1235 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "" +msgstr "封装的 PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1236 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "PostScript 文档" +msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" -msgstr "" +msgstr "搜索字符串" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "要查找的字符串名称" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "区分大小写" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" -msgstr "" +msgstr "高亮颜色" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "" +msgstr "全部匹配的高亮颜色" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" @@ -357,7 +363,7 @@ msgstr "当前颜色" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" +msgstr "当前匹配的高亮颜色" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" @@ -377,7 +383,7 @@ msgstr "区分大小写(_A)" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "" +msgstr "未知的 MIME 类型" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format @@ -415,12 +421,12 @@ msgstr "全部文件" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "" +msgstr "(第%d页,共%d页)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "共%d页" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" @@ -431,7 +437,7 @@ msgstr "找不到 glade 文件" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "" +msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -442,7 +448,7 @@ msgstr "需要密码" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" +msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" @@ -460,24 +466,24 @@ msgstr "取消文档锁定(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "属性" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "常规" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "字体" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名称" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "" +msgstr "正在搜集字体信息... %3%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." @@ -495,7 +501,7 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view.c:1039 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" @@ -503,20 +509,20 @@ msgstr "转到第%s页" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:2598 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:2608 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:2610 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" #: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" @@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "%s - 需要密码" #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "" +msgstr "正在装入文档。请稍候" #: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "Open document" @@ -602,6 +608,8 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其" +"再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" #: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "" @@ -623,9 +631,8 @@ msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2371 -#, fuzzy msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者" +msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" #: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "translator-credits" @@ -668,9 +675,8 @@ msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" #: ../shell/ev-window.c:2737 -#, fuzzy msgid "View the properties of this document" -msgstr "显示整篇文档" +msgstr "查看此文档的属性" #: ../shell/ev-window.c:2740 msgid "Close this window" @@ -710,21 +716,19 @@ msgstr "自定义工具栏" #: ../shell/ev-window.c:2759 msgid "Rotate _Left" -msgstr "" +msgstr "向左旋转(_L)" #: ../shell/ev-window.c:2760 -#, fuzzy msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "重新装入文档" +msgstr "向左旋转文档" #: ../shell/ev-window.c:2762 msgid "Rotate _Right" -msgstr "" +msgstr "向右旋转(_R)" #: ../shell/ev-window.c:2763 -#, fuzzy msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "重新装入文档" +msgstr "向右旋转文档" #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 @@ -801,26 +805,24 @@ msgstr "离开全屏模式" #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向前滚动一页" +msgstr "向下滚动一页" #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向后滚动一页" +msgstr "向上滚动一页" #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Focus the page selector" msgstr "聚焦页面选择器" #: ../shell/ev-window.c:2842 -#, fuzzy msgid "Go ten pages backward" -msgstr "向后滚动一页" +msgstr "向上滚动十页" #: ../shell/ev-window.c:2845 -#, fuzzy msgid "Go ten pages forward" -msgstr "向前滚动一页" +msgstr "向下滚动十页" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2858 @@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "最适合(_B)" #: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "" +msgstr "让当前文档适合窗口" #: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Fit Page _Width" @@ -949,6 +951,7 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -963,6 +966,4 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" - -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "文件 %s 不存在。" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" -- cgit v0.9.1