From 22a76eb4d52da8548b31c215a117ef7048573695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Tue, 03 Feb 2009 06:37:31 +0000 Subject: 2.25.90 svn path=/trunk/; revision=3409 --- (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index fe099b1..9c5474b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,23 +10,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n" +"Project-Id-Version: evince 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -61,60 +61,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -204,22 +204,22 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "匿名連線(_A)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "以此使用者連線(_S):" +msgstr "以使用者連線(_S):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" @@ -244,9 +244,9 @@ msgid "_Domain:" msgstr "網域(_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" @@ -260,67 +260,67 @@ msgstr "在你登出前記住密碼(_R)" msgid "_Remember forever" msgstr "永遠記住(_R)" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" -msgstr "程式名稱" +msgstr "檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "作業階段管理選項" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -330,36 +330,36 @@ msgstr "顯示作業階段管理選項" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "顯示“_%s”" +msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "在工具列中移動(_M)" +msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "在工具列中移動已選的項目" +msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "在工具列上移除(_R)" +msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "在工具列中移除已選的項目" +msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "移除工具列(_D)" +msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "移除已選的工具列" +msgstr "移除選取的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "分隔線" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -416,8 +416,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -426,83 +426,75 @@ msgstr "文件檢視器" msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "密碼輸入欄" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "在此作業階段中記住密碼" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "標題" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "製作程式" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "建立者" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "建立時刻" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "紙張大小:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "修改時刻" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "頁面數目" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "最佳化" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "安全性" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "不理會文件的限制" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "頁面大小" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "文件" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -512,44 +504,115 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f 吋" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -587,36 +650,36 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "尋找上一個" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:358 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "切換區分大小寫的搜尋" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" @@ -632,67 +695,92 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "輸入密碼" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "用於 %s 的密碼" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "在你登出前記住密碼(_L)" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "正在準備打印..." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "文件解鎖(_U)" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "正在結束..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "正在打印頁面 %d / %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台打印機不支援打印。" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Print" +msgstr "打印" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" -msgstr "附件" +msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -702,139 +790,146 @@ msgstr "打印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "向上捲動" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "向下捲動" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "向上檢視" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "向下檢視" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "文件檢視器" - -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "回到第一頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "前往最後一頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "前往頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "尋找" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "前往第 %s 頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1481 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1484 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "前往檔案“%s”" - -#: ../shell/ev-view.c:1492 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "執行 %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" - -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "前往頁:" - -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:839 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1204 +#: ../shell/ev-window.c:1261 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "從 %s 載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1880 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1913 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2052 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2113 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1790 +#: ../shell/ev-window.c:2142 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2382 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2385 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2388 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2461 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2465 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2469 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2576 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:2779 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" + +#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台打印機不支援打印。" +#: ../shell/ev-window.c:2892 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-window.c:3089 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3092 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" + +#: ../shell/ev-window.c:3104 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3108 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印並關閉(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3112 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於打印完成後關閉(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3847 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../shell/ev-window.c:4250 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -844,7 +939,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -852,7 +947,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -860,27 +955,27 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" @@ -890,367 +985,363 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4537 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4545 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4974 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_View" -msgstr "顯示(_V)" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "打印的頁面設定" +msgstr "設定打印用的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Print this document" -msgstr "打印目前的文件" +msgstr "打印這份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續尋找(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "尋找上一個(_V)" - -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:5035 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5040 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5048 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" +msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5116 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Side _Pane" -msgstr "側面窗格(_P)" +msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5119 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5121 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5127 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5130 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Go To" -msgstr "前往(_G)" +msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Open in New _Window" -msgstr "在新視窗中開啟(_W)" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製連結地址(_C)" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Save Image As..." -msgstr "另儲圖片(_S)..." +msgstr "另存圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4616 +#: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5212 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5214 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5226 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5268 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:5280 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:5508 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5703 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5893 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" @@ -1259,42 +1350,42 @@ msgstr "%s - 需要密碼" msgid "By extension" msgstr "根據延伸檔名" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:65 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:66 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:67 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:69 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:69 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:73 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME 文件檢視器" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1315,6 +1406,30 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "標題:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" + #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1334,7 +1449,7 @@ msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautil #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" +#~ msgstr "陳述" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" @@ -1412,7 +1527,7 @@ msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautil #~ msgstr "開啟“%s”" #~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空白" +#~ msgstr "空的" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" -- cgit v0.9.1