From 22d7c4c78256d4b41e631456902d414b6d6617ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Thu, 18 Sep 2008 02:45:42 +0000 Subject: 2.23.92 svn path=/trunk/; revision=3189 --- (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 03a5f1d..fe099b1 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n" +"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" @@ -260,6 +260,69 @@ msgstr "在你登出前記住密碼(_R)" msgid "_Remember forever" msgstr "永遠記住(_R)" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "程式名稱" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "作業階段管理選項" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -305,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -353,7 +416,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -520,35 +583,35 @@ msgstr "目前的顏色" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/ev-jobs.c:884 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" @@ -623,11 +686,11 @@ msgstr "字型" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -663,129 +726,115 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1479 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1485 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1488 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1496 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本頁找到 %d 處" - -#: ../shell/ev-view.c:5165 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" - -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:789 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1204 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台打印機不支援打印。" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -795,7 +844,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -803,7 +852,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -811,22 +860,22 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -838,352 +887,366 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "打印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "另儲圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4857 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1196,46 +1259,42 @@ msgstr "%s - 需要密碼" msgid "By extension" msgstr "根據延伸檔名" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:393 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1256,6 +1315,9 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" + #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" -- cgit v0.9.1