From 4ceb4517c9cefabdd58222c5c5f39b49dd65082b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sat, 29 Aug 2009 08:07:34 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 77faa2c..ed07d58 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n" +"Project-Id-Version: evince 2.27.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:07+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 -msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 @@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "打印設定值檔案" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" @@ -456,27 +456,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的打印機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" @@ -484,31 +484,31 @@ msgstr "縮小文件" msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 msgid "Print this document" msgstr "打印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -696,15 +696,15 @@ msgstr "前往檔案“%s”" msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../libview/ev-view.c:2781 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../libview/ev-view.c:3720 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -769,25 +769,25 @@ msgstr "區分大小寫(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -#: ../shell/ev-application.c:264 +#: ../shell/ev-application.c:309 msgid "Recover previous documents?" msgstr "是否復原前一份文件?" -#: ../shell/ev-application.c:267 +#: ../shell/ev-application.c:312 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。你可以復原已開啟的文件。" -#: ../shell/ev-application.c:271 +#: ../shell/ev-application.c:316 msgid "_Don't Recover" msgstr "不要復原(_D)" -#: ../shell/ev-application.c:274 +#: ../shell/ev-application.c:319 msgid "_Recover" msgstr "復原(_R)" -#: ../shell/ev-application.c:277 +#: ../shell/ev-application.c:322 msgid "Crash Recovery" msgstr "當機後復原" @@ -921,132 +921,132 @@ msgstr "頁 %s - %s" msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1253 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:1258 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1871 +#: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1903 +#: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2134 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "無法建立符號連結「%s」:" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2605 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2934 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3139 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3154 +#: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Close _after Printing" msgstr "於打印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3768 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:3901 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1072,22 +1072,22 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4195 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣" -#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1102,306 +1102,306 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4419 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4427 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4920 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "Page Set_up..." msgstr "頁面設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "設定打印用的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4942 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4963 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "另存圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5632 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5731 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5827 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -- cgit v0.9.1