From e3bc1f8a1a31b861624b04b8fa173dcc99dbb360 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sun, 04 Mar 2007 05:45:12 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional 2007-03-04 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). svn path=/trunk/; revision=2365 --- (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index d0b7543..32d7003 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,17 +1,18 @@ # Chinese (Hong Kong) Translation for evince. -# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 +# Woodman Tuen , 2006-07 # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.5.4\n" +"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 16:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 05:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:46+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,81 +20,299 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "無法找到 zip 簽署" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "無效的 zip 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支援分割式 zip 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "無法開啟檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解譯程式失誤。" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "漫畫書" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress 幻燈片" -#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "開啟“%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "空白" @@ -137,8 +356,12 @@ msgstr "移除已選的工具列" msgid "Separator" msgstr "分隔線" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -182,7 +405,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -191,14 +415,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "密碼輸入欄" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "在此作業階段中記住密碼" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" @@ -235,18 +463,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "最佳化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "產生程式:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "安全性:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "標題:" @@ -258,200 +490,49 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "檔案不存在" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文件有不正確的格式" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "字型不明" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "沒有名稱" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "嵌入字體" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "沒有嵌入" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "沒有載入任何文件。" - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管線作業中斷" - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "檔案為不可讀。" - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "載入文件“%s”失敗" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" @@ -514,13 +595,13 @@ msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" @@ -570,32 +651,32 @@ msgstr "一般" msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -619,128 +700,160 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "頁 %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1531 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "無法開啟副本。" + +#: ../shell/ev-window.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:1904 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台打印機不支援打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Pages" msgstr "頁數" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n" +"文件檢視器。\n" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -748,7 +861,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -756,324 +869,377 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" +"Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "開啟副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "打印的頁面設定" + +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "打印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:3405 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:3490 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新視窗中開啟(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "另儲圖片(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:4759 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" @@ -1081,11 +1247,11 @@ msgstr "以 evince 作為預覽程式" msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1093,7 +1259,7 @@ msgstr "Evince 文件檢視器" msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1109,3 +1275,17 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。" -- cgit v0.9.1