From e7a7ecbb0f3b55029821fe439cd8f7fecf1478ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Fri, 24 Feb 2006 23:06:03 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). Updated Traditional 2006-02-25 Chao-Hsiung Liao * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). --- (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index fcf2a9d..acef06c 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,20 +10,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-23 22:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -90,18 +90,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "在此作業階段中記住密碼" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" @@ -311,90 +307,96 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "尋找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" @@ -506,15 +508,15 @@ msgstr "字型" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "向上檢視" msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" @@ -550,47 +552,43 @@ msgstr "前往第 %s 頁" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3271 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3271 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3280 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -599,32 +597,32 @@ msgstr "" "你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" "動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1346 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -634,7 +632,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -645,7 +643,7 @@ msgstr "" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n" "(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -655,7 +653,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -665,275 +663,276 @@ msgstr "" "Free Software Foundation:\n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n" +"以下地址,GNOME·翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" @@ -975,3 +974,8 @@ msgid "" msgstr "" "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "沒有找到" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -- cgit v0.9.1