From c05711d970c3312e5077e384cba77d1a1b14e93f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Sat, 02 Apr 2005 06:43:22 +0000 Subject: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team --- (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ee6e626..b0dc709 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: evince 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-30 13:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:14+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,43 +146,43 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:144 +#: ../ps/ps-document.c:142 msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:540 +#: ../ps/ps-document.c:538 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:724 +#: ../ps/ps-document.c:722 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" #. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../ps/ps-document.c:844 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:1037 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:1041 +#: ../ps/ps-document.c:1039 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../ps/ps-document.c:1059 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:1062 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "檔案不是 PostScript 文件。" -#: ../ps/ps-document.c:1077 +#: ../ps/ps-document.c:1075 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "高亮度顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "加強顯示所有符合的字串時的顏色" +msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "目前的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "加強顯示目前符合的字串時的顏色" +msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "PostScript 和 PDF 文件" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" @@ -254,16 +254,10 @@ msgstr "PDF 文件" msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:71 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -300,30 +294,30 @@ msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-view.c:720 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "前往第 %d 頁" +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-view.c:1156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:1125 +#: ../shell/ev-view.c:1168 msgid "Not found" msgstr "沒有找到" -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-view.c:1170 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" @@ -341,29 +335,29 @@ msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/ev-window.c:757 +#: ../shell/ev-window.c:742 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:846 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:867 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:964 +#: ../shell/ev-window.c:949 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-window.c:972 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:975 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -372,311 +366,314 @@ msgstr "" "您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" "驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1042 +#: ../shell/ev-window.c:1027 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1044 +#: ../shell/ev-window.c:1029 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1645 +#: ../shell/ev-window.c:1630 msgid "Many..." msgstr "許多人..." -#: ../shell/ev-window.c:1650 +#: ../shell/ev-window.c:1635 msgid "Not so many..." msgstr "不那麼多人..." -# (Abel) 大致上參考台灣 LUG 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:1655 +# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 +#: ../shell/ev-window.c:1640 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n" -"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License)\n" -"第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" +"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" +"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:1644 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"發佈 Evince 的目的是希望它有用,但不提供任何保證,\n" -"甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n" -"更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" +"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" +"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1648 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應該已經和 Evince 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n" -"如果還沒有,寫信給:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" +"自由軟體基金會:\n" +"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 +#: ../shell/ev-window.c:1673 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:1691 +#: ../shell/ev-window.c:1676 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。" -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:1679 msgid "translator-credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" "http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" "Wei-Lun Chao , 2005\n" -"Abel Cheung , 2005" +"Abel Cheung , 2005\n" +"Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:1955 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:1957 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:1958 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1959 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:1965 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:1981 +#: ../shell/ev-window.c:1966 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "以新檔名儲存目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:1968 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1969 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "Close this window" msgstr "關閉目前的視窗" -#: ../shell/ev-window.c:1992 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Copy text from the document" msgstr "從文件中複製文字" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:1979 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "Select the entire page" msgstr "選取整頁" -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:1983 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:1988 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:1991 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸" -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:1996 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2001 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2002 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2007 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2008 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2011 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2015 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "顯示檢視器的說明文件" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2032 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2033 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Side _pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2042 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2044 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Single" msgstr "單頁" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "一次顯示一頁文件" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "Multi" msgstr "多頁" -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Show the full document at once" msgstr "一次顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2086 msgid "Page" -msgstr "頁數" +msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁數" +msgstr "選擇頁次" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Previous" msgstr "上頁" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2105 msgid "Next" msgstr "下頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2301 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2308 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#~ msgid "of %d" +#~ msgstr "/ %d" + #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" -- cgit v0.9.1