From c7d050d9ac60d8711e8dd6369a1991296bde282f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Tue, 14 Jun 2005 09:09:40 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation 2005-06-14 Chao-Hsiung Liao * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation --- (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b0dc709..e52a87d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Traditional Chinese Messages for the evince -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Traditional Chinese Messages for evince +# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 @@ -7,38 +7,147 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.9\n" +"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:42+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "移除工具列(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "製作時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "PDF Version:" +msgstr "PDF 版本:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "產生程式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568 msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" @@ -51,28 +160,63 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "預設顯示側面窗格" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "預設顯示側面窗格。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "預設顯示工具列" + #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "預設顯示狀態列。" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊" +"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不" +"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相" +"對於視窗大小的頁面顯示區域。" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中," +"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "預設顯示工具列。" +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項" +"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "預設的側面窗格尺寸。" +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得" +"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:447 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:450 +msgid "No" +msgstr "否" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -146,117 +290,137 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:142 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:538 +#: ../ps/ps-document.c:601 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:722 +#: ../ps/ps-document.c:783 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" #. report error -#: ../ps/ps-document.c:844 +#: ../ps/ps-document.c:905 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1037 +#: ../ps/ps-document.c:961 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:963 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:1059 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "檔案不是 PostScript 文件。" - -#: ../ps/ps-document.c:1075 +#: ../ps/ps-document.c:983 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "高亮度顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "尋找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:135 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript 和 PDF 文件" +#: ../shell/ev-application.c:150 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:165 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:178 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 +#: ../shell/ev-application.c:190 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090 msgid "All Files" -msgstr "所有文件" +msgstr "所有檔案" + +#: ../shell/ev-document-types.c:173 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" @@ -294,70 +458,98 @@ msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-view.c:720 +#: ../shell/ev-properties.c:167 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../shell/ev-properties.c:220 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../shell/ev-properties.c:227 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-view.c:975 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1156 +#: ../shell/ev-view.c:2398 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:1168 +#: ../shell/ev-view.c:2408 msgid "Not found" msgstr "沒有找到" -#: ../shell/ev-view.c:1170 +#: ../shell/ev-view.c:2410 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:515 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:562 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:564 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/ev-window.c:742 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "載入文件中。請稍後" -#: ../shell/ev-window.c:846 +#: ../shell/ev-window.c:1056 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:1077 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:949 +#: ../shell/ev-window.c:1180 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:1184 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" + +#: ../shell/ev-window.c:1212 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:1215 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -366,29 +558,34 @@ msgstr "" "您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" "驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1027 +#: ../shell/ev-window.c:1281 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1029 +#: ../shell/ev-window.c:1283 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1630 -msgid "Many..." -msgstr "許多人..." +#: ../shell/ev-window.c:1791 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:1635 -msgid "Not so many..." -msgstr "不那麼多人..." +#: ../shell/ev-window.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n" +"使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -399,7 +596,7 @@ msgstr "" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:2075 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -409,7 +606,7 @@ msgstr "" "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:2079 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -419,314 +616,323 @@ msgstr "" "自由軟體基金會:\n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1673 +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:1676 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。" - -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:2112 msgid "translator-credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" "http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" -"Wei-Lun Chao , 2005\n" +"趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:2438 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:2440 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:2441 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:1959 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2446 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:1966 +#: ../shell/ev-window.c:2449 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "以新檔名儲存目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:1968 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." - -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:2452 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:2455 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "檢視目前文件的屬性" + +#: ../shell/ev-window.c:2458 msgid "Close this window" msgstr "關閉目前的視窗" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2463 msgid "Copy text from the document" msgstr "從文件中複製文字" -#: ../shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:2465 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2466 msgid "Select the entire page" msgstr "選取整頁" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2471 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "繼續搜尋(_X)" + +#: ../shell/ev-window.c:2472 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置" + +#: ../shell/ev-window.c:2474 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2475 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "自訂工具列" + +#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:1994 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸" - -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2485 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2486 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2491 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2493 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2494 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2496 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2008 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2499 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2504 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "顯示檢視器的說明文件" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2508 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2509 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2539 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "向前捲動一頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2536 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "向後捲動一頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2548 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "集中焦點於頁次選擇" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2033 +#: ../shell/ev-window.c:2556 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2558 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2559 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2561 msgid "Side _pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2564 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:2565 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2567 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:2568 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2570 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2042 +#: ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2573 +msgid "_Presentation" +msgstr "簡報(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2574 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2576 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2579 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2580 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Single" -msgstr "單頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2054 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "一次顯示一頁文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2056 -msgid "Multi" -msgstr "多頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2057 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一次顯示整份文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:2639 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2640 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" +#: ../shell/ev-window.c:2652 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:2654 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2670 msgid "Previous" msgstr "上頁" -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2676 msgid "Next" msgstr "下頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2108 -msgid "Fit Width" -msgstr "符合頁寬" - -#: ../shell/ev-window.c:2301 -msgid "Index" -msgstr "索引" - -#: ../shell/ev-window.c:2308 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" - -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "/ %d" - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" +#: ../shell/ev-window.c:2680 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "離開全螢幕" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "開啟檔案" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "列印(_P)" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "關閉(_C)" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "複製(_C)" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "尋找(_F)" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "放大(_I)" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "縮小(_O)" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "正常大小(_N)" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2685 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "縮放至正常大小" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2695 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合頁寬" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁次。" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "上一頁(_P)" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "下一頁(_P)" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "上" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" -- cgit v0.9.1