From d84ffaa16587cbaa734d85f1601d9ce4d8cba137 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Fri, 12 Aug 2005 11:31:15 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation. 2005-08-12 Chao-Hsiung Liao * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. --- (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 02c641a..8ec3bfd 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 -# Abel Cheung , 2005 +# Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n" +"Project-Id-Version: evince 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-05 06:05+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 05:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-12 12:32+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -71,85 +71,69 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +msgstr "製作時間:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +msgstr "製作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +msgid "Format:" +msgstr "格式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "PDF Version:" -msgstr "PDF 版本:" +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +msgstr "產生程式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +msgstr "安全性:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +msgstr "主旨:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" -msgstr "標題:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +msgstr "標題:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -187,8 +171,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中," -"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見" +"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項" +"中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -197,7 +181,7 @@ msgid "" "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項" -"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。" +"中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -205,19 +189,83 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" -"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得" -"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。" +"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工" +"具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。" + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:447 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:529 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:450 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:532 msgid "No" msgstr "否" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:646 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:684 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "沒有" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -294,33 +342,41 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:601 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:783 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" #. report error -#: ../ps/ps-document.c:905 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:961 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:963 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:983 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1237 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" @@ -339,11 +395,11 @@ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" @@ -351,11 +407,11 @@ msgstr "目前的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找(_I):" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" @@ -369,47 +425,43 @@ msgstr "下一個(_N)" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../shell/ev-application.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../shell/ev-application.c:190 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」" - # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -422,16 +474,6 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "文件解鎖(_U)" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "無法找到 glade 檔案" @@ -458,37 +500,54 @@ msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-properties.c:167 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties.c:220 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties.c:227 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view.c:1103 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" @@ -496,86 +555,94 @@ msgstr "前往第 %s 頁" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2398 +#: ../shell/ev-view.c:2723 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:2408 +#: ../shell/ev-view.c:2733 msgid "Not found" msgstr "沒有找到" -#: ../shell/ev-view.c:2410 +#: ../shell/ev-view.c:2735 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:554 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:562 +#: ../shell/ev-window.c:601 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" -#: ../shell/ev-window.c:564 +#: ../shell/ev-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899 +#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "載入文件中。請稍後" -#: ../shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:1057 +msgid "Open document" +msgstr "開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1197 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1221 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1180 +#: ../shell/ev-window.c:1400 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1184 +#: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1212 +#: ../shell/ev-window.c:1432 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1443 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1446 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" +"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1281 +#: ../shell/ev-window.c:1518 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1283 +#: ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1791 +#: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Toolbar editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2411 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -585,7 +652,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -596,17 +663,17 @@ msgstr "" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2075 +#: ../shell/ev-window.c:2438 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -616,312 +683,341 @@ msgstr "" "自由軟體基金會:\n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2106 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:2469 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "translator-credits" msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"i18n 程式中文化計劃\n" +"http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" "趙惟倫 , 2005\n" -"Abel Cheung , 2005\n" +"Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2446 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2449 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "以新檔名儲存目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "View the properties of this document" msgstr "檢視目前文件的屬性" -#: ../shell/ev-window.c:2458 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" +msgstr "關閉本視窗" -#: ../shell/ev-window.c:2463 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Copy text from the document" msgstr "從文件中複製文字" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Select the entire page" msgstr "選取整頁" -#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續搜尋(_X)" +msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2472 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Customize the toolbar" msgstr "自訂工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542 +#: ../shell/ev-window.c:2857 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:2858 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "將文件向左旋轉" + +#: ../shell/ev-window.c:2860 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "將文件向右旋轉" + +#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2490 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2493 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "顯示檢視器的說明文件" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2509 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530 -#: ../shell/ev-window.c:2539 +#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Scroll one page forward" msgstr "向前捲動一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533 -#: ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Scroll one page backward" msgstr "向後捲動一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Focus the page selector" msgstr "集中焦點於頁次選擇" +#: ../shell/ev-window.c:2940 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "退後十頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "往前十頁" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2558 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2559 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Side _pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2564 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2568 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2570 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2579 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2639 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2640 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2676 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2680 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" +msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "頁次" +#: ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件檢視器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -937,3 +1033,12 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" + +#~ msgid "PDF Version:" +#~ msgstr "PDF 版本:" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" -- cgit v0.9.1