From 063933f950fcee245ec0ba28341f402f44059fc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Diéguez Date: Wed, 21 Jul 2010 14:37:36 +0000 Subject: Updated Galician translations --- (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 716694a..40e8ece 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:37+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -490,27 +490,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -518,31 +518,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -563,6 +563,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -655,7 +656,7 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." @@ -790,46 +791,46 @@ msgstr "Saltar á páxina:" msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1755 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1757 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1759 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1761 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1763 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1765 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1793 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1799 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1810 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -862,6 +863,82 @@ msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Preferencias das anotacións" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da xanela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + #: ../shell/ev-application.c:1022 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" @@ -979,19 +1056,35 @@ msgstr "Licenza do texto" msgid "Further Information" msgstr "Máis información" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Engadir texto de anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "O documento non contén anotacións" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotacións" - #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -1012,113 +1105,113 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:851 +#: ../shell/ev-window.c:855 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:853 +#: ../shell/ev-window.c:857 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1318 +#: ../shell/ev-window.c:1322 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1321 +#: ../shell/ev-window.c:1325 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1658 +#: ../shell/ev-window.c:1662 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:1837 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2026 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2058 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2209 +#: ../shell/ev-window.c:2213 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2507 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2517 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2588 +#: ../shell/ev-window.c:2592 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2592 +#: ../shell/ev-window.c:2596 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2600 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2724 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3009 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3122 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3330 +#: ../shell/ev-window.c:3336 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:3339 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1126,27 +1219,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3345 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3349 +#: ../shell/ev-window.c:3355 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3943 +#: ../shell/ev-window.c:3949 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4300 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1155,7 +1248,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1167,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1178,7 +1271,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1188,15 +1281,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -1211,314 +1304,318 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4658 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4651 +#: ../shell/ev-window.c:4666 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5204 +#: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5228 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5253 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../shell/ev-window.c:5316 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5319 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5320 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5322 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5323 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5326 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5328 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/ev-window.c:5331 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5332 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5320 +#: ../shell/ev-window.c:5340 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5349 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5331 +#: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5353 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../shell/ev-window.c:5355 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5357 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5344 +#: ../shell/ev-window.c:5361 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades das anotacións..." + +#: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5346 +#: ../shell/ev-window.c:5368 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5454 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5509 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5710 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5877 +#: ../shell/ev-window.c:5923 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5919 +#: ../shell/ev-window.c:5965 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5951 +#: ../shell/ev-window.c:5997 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6018 +#: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6116 +#: ../shell/ev-window.c:6223 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" -- cgit v0.9.1