From 07545e46f1142614227a8f2a98a51009925184df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Thu, 17 Dec 2009 08:46:40 +0000 Subject: Updated Arabic translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 50f2e6d..aca39fc 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-21 06:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 07:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-17 10:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-17 10:46+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -18,63 +18,58 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:181 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:195 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:204 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:370 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:377 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:415 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "نوع MIME غير معروف" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:442 msgid "File corrupted" msgstr "الملف معطوب" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:454 msgid "No files in archive" msgstr "لا ملفات في الأرشيف" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:493 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:737 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:873 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "خطأ %s" @@ -83,11 +78,11 @@ msgstr "خطأ %s" msgid "Comic Books" msgstr "كتب فكاهية" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -98,7 +93,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "مستندات Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة" @@ -106,61 +101,65 @@ msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة" msgid "DVI Documents" msgstr "مستندات DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "هذا العمل ملكية عامة" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "لا" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 1" -msgstr "تيب 1" +msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "Type 1C" -msgstr "تيب 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 3" -msgstr "تيب 3" +msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "TrueType" -msgstr "تروتيب" +msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "تيب 1 (CID)" +msgstr "Type 1 ‏(CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "تيب 1C ‏(CID)" +msgstr "Type 1C ‏(CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 msgid "TrueType (CID)" -msgstr "تروتيب (CID)" +msgstr "TrueType ‏(CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 msgid "Unknown font type" msgstr "نوع الخط غير معروف" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 msgid "No name" -msgstr "لا يوجد اسم" +msgstr "بلا اسم" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Embedded subset" -msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة" +msgstr "مدمج جزئيا" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 msgid "Embedded" msgstr "مدمج" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 msgid "Not embedded" msgstr "غير مدمج" @@ -168,8 +167,8 @@ msgstr "غير مدمج" msgid "PDF Documents" msgstr "مستندات PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "مستند غير صالح" @@ -216,12 +215,12 @@ msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip" msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\"" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”" @@ -258,6 +257,16 @@ msgstr "كل المستندات" msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -266,12 +275,12 @@ msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'" +msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "بدء %s" +msgstr "يبدأ %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format @@ -281,7 +290,7 @@ msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d" +msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -367,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387 msgid "Best Fit" msgstr "أفضل ملائمة" @@ -416,8 +425,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "عارض المستندات" @@ -446,69 +455,69 @@ msgstr "اطبع ملف الإعدادات" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "مُعاين مستندات جنوم" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Failed to print document" msgstr "تعذر طبع المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136 msgid "_Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Go to the previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139 msgid "_Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Go to the next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Enlarge the document" msgstr "كبّر المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Shrink the document" msgstr "صغّر المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094 msgid "Print this document" msgstr "اطبع هذا المستند" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238 msgid "_Best Fit" msgstr "أ_فضل ملائمة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Fit Page _Width" msgstr "لائم عر_ض الصفحة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5309 msgid "Page" msgstr "صفحة" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5310 msgid "Select Page" msgstr "اختر صفحة" @@ -610,25 +619,20 @@ msgstr "%s، طولي (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s، عرضيّ (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%Id من %Id)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "من %Id" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s" +msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -650,114 +654,82 @@ msgstr "لُف المشهد لأسفل" msgid "Document View" msgstr "مشهد المستند" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Go to previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1799 msgid "Go to next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1801 msgid "Go to last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1803 msgid "Go to page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1805 msgid "Find" msgstr "ابحث" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1833 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "اذهب إلى الصفحة %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1839 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1850 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "أطلِق %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 +#: ../libview/ev-view.c:3132 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج." -#: ../libview/ev-view.c:3722 +#: ../libview/ev-view.c:4078 msgid "Jump to page:" msgstr "اقفز إلى الصفحة:" -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4360 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." -msgstr "يجري التحميل..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "سلسلة البحث" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "لون التظليل" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "لون التظليل لكل النتائج" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "اللون الحالي" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" +msgstr "يحمّل..." #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ابحث:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ال_سابق" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث" +msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ال_تالي" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث" +msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -767,35 +739,33 @@ msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" -#: ../shell/ev-application.c:309 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "أأستعيد المستند السابق؟" - -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة المستندات " -"المفتوحة." - -#: ../shell/ev-application.c:316 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_لا تستعِد" - -#: ../shell/ev-application.c:319 -msgid "_Recover" -msgstr "ا_ستعِد" - -#: ../shell/ev-application.c:322 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "التعافي من الانهيار" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "كلمة سر المستند %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "يُحوّل %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "يحول البيانات الفوقية" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي " +"النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية." + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "فتح مستند استخدما حديثا" @@ -841,47 +811,51 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "ت_ذكر للأبد" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +#: ../shell/ev-print-operation.c:345 msgid "Preparing to print ..." msgstr "يحضّر للطباعة..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:347 msgid "Finishing..." msgstr "يُنهي..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:349 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1173 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1238 msgid "Invalid page selection" msgstr "اختيار صفحات غير سليم" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1239 msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1241 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" -msgstr "خصائص" +msgstr "الخصائص" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "عام" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "رخصة المستند" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "خط" @@ -889,122 +863,129 @@ msgstr "خط" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%" +msgstr "يجمع معلومات الخط... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "شروط الاستخدام" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "رخصة النص" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "المزيد من المعلومات" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" -msgstr "مرفقات" +msgstr "المرفقات" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "الطبقات" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." -msgstr "يجرب الطبع..." +msgstr "اطبع..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "فهرس" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "مُصغّرات" -#: ../shell/ev-window.c:828 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s - %s" -msgstr "صفحة %s - %s" +msgstr "صفحة %s -‏ %s" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:832 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "صفحة %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1265 msgid "The document contains no pages" msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات" -#: ../shell/ev-window.c:1258 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1599 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "يحمّل المستند من “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ينزّل المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:1774 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "تعذر فتح ملف بعيد." + +#: ../shell/ev-window.c:1962 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "يعيد تحميل المستند %s" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Failed to reload document." msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند." -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2149 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:" - -#: ../shell/ev-window.c:2163 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "لا يمكن فتح نسخة." - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "يحفظ المستند في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "يحفظ المرفق في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "يحفظ الصورة في %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2494 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "يرفع المستند (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2498 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "يرفع المرفق (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "يرفع الصورة (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2624 msgid "Save a Copy" msgstr "احفظ نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2929 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1015,43 +996,43 @@ msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور" msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3042 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "مهمة الطبع “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3245 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3248 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3260 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة." -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3264 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3268 msgid "Close _after Printing" msgstr "أغلق ب_عد الطباعة" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3892 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "There was an error displaying help" msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4259 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1060,7 +1041,7 @@ msgstr "" "عارض المستندات.\n" "باستخدام poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1071,7 +1052,7 @@ msgstr "" "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة " "بعدها حسب الرغبة. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1082,7 +1063,7 @@ msgstr "" "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة " "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1092,15 +1073,15 @@ msgstr "" "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Evince" msgstr "جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" @@ -1110,7 +1091,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4584 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1121,304 +1102,319 @@ msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة" msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4592 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%I3d%% متبقية للبحث" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349 msgid "_Open..." msgstr "ا_فتح..." -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "Op_en a Copy" msgstr "افتح _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ا_حفظ نسخة..." -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Page Set_up..." msgstr "إ_عداد الصفحة..." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:5106 msgid "_Find..." msgstr "ا_بحث..." -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_سارًا" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_مينًا" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Auto_scroll" msgstr "لف _تلقائي" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5160 msgid "Start Presentation" msgstr "ابدأ العرض التقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Start a presentation" msgstr "ابدأ عرض تقديمي" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5226 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5235 msgid "Pre_sentation" msgstr "_عرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5236 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" +#: ../shell/ev-window.c:5244 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "ألوان _معكوسة" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5253 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5259 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "_Save Image As..." msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5263 msgid "Copy _Image" msgstr "انسخ ال_صورة" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5268 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "ا_فتح المرفق" + +#: ../shell/ev-window.c:5270 +msgid "_Save Attachment As..." +msgstr "ا_حفظ المرفق باسم..." + +#: ../shell/ev-window.c:5323 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "اضبط مستوى التقريب" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5335 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5340 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../shell/ev-window.c:5370 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5375 msgid "Next" msgstr "التالي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5379 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5383 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569 msgid "Unable to launch external application." msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي." -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Unable to open external link" msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:5850 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5917 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفق" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5970 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفق." -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة" @@ -1427,39 +1423,39 @@ msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة" msgid "By extension" msgstr "بالامتداد" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "عارِض مستندات جنوم" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:76 msgid "The page of the document to display." msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:76 msgid "PAGE" msgstr "صفحة" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:77 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:78 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "شغّل جلاء كمعاين" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:80 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:80 msgid "STRING" msgstr "نص" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:84 msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" @@ -1487,6 +1483,58 @@ msgstr "" "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق " "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات" +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "سلسلة البحث" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "لون التظليل" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "اللون الحالي" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة " +#~ "المستندات المفتوحة." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_لا تستعِد" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "ا_ستعِد" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "التعافي من الانهيار" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة." + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "ات_صل" -- cgit v0.9.1