From 0a87f080798a33ef1f68660c550e4ecbee952c01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Diéguez Date: Tue, 27 Jul 2010 15:58:19 +0000 Subject: Updated Galician translations --- (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 40e8ece..fba72f4 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:58+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5625 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -448,8 +448,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -468,19 +468,19 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -490,27 +490,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5340 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5343 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5344 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5330 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -518,31 +518,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5547 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5548 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5313 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5311 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -1105,113 +1105,113 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:855 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:857 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1322 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1662 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1837 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2213 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2592 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2600 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3122 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3336 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3339 +#: ../shell/ev-window.c:3441 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1219,27 +1219,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:3453 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3355 +#: ../shell/ev-window.c:3457 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3359 +#: ../shell/ev-window.c:3461 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4430 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1281,15 +1281,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -1304,318 +1304,322 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4658 +#: ../shell/ev-window.c:4766 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4666 +#: ../shell/ev-window.c:4774 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5280 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5283 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5287 ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5306 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:5308 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5315 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5319 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5321 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" + +#: ../shell/ev-window.c:5332 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../shell/ev-window.c:5336 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5238 +#: ../shell/ev-window.c:5346 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5347 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5349 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5350 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5354 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5357 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5253 +#: ../shell/ev-window.c:5361 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:5364 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5365 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5316 +#: ../shell/ev-window.c:5424 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5319 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5320 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5430 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5323 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5328 +#: ../shell/ev-window.c:5436 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5331 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5332 +#: ../shell/ev-window.c:5440 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5340 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5349 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5355 +#: ../shell/ev-window.c:5463 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5359 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5361 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5368 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5505 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5509 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5513 +#: ../shell/ev-window.c:5621 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5521 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5774 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5923 +#: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5965 +#: ../shell/ev-window.c:6057 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5997 +#: ../shell/ev-window.c:6089 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6217 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6223 +#: ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1628,47 +1632,47 @@ msgstr "%s — Requírese o contrasinal" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" -- cgit v0.9.1