From 1da90a25c8a1acb85aacefc2f9f65e2779bc0ea2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lu Gan Date: Thu, 01 Jan 2009 13:29:37 +0000 Subject: Updated Chinese Simplified translation svn path=/trunk/; revision=3320 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 106b570..1990942 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-01 甘露(Gan Lu) + + * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation + 2009-01-01 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 17d900a..0549da1 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2,26 +2,26 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Funda Wang , 2004, 2005. -# +# 甘露(Gan Lu) , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-01 21:24+0700\n" +"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" @@ -32,21 +32,19 @@ msgstr "漫画书" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format -msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " -"be accessed." +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文档" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "文件不可用" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" @@ -56,60 +54,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -184,37 +182,38 @@ msgstr "保存文档“%s”失败" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "无法保存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "无法打开附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "无法打开附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 msgid "All Documents" msgstr "全部文档" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 msgid "All Files" msgstr "全部文件" @@ -239,7 +238,7 @@ msgid "_Domain:" msgstr "域(_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" @@ -255,67 +254,67 @@ msgstr "此会话记住密码(_R)" msgid "_Remember forever" msgstr "永远记住(_R)" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "应用程序在命令行不接受文档" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "无法识别的启动选项:%d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可调用项" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁用到会话管理器的连接" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "会话管理选项" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -325,36 +324,36 @@ msgstr "显示会话管理选项" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -363,7 +362,8 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -411,8 +411,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -421,83 +422,75 @@ msgstr "文档查看器" msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "密码输入" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "此会话记住密码" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "在密钥环中保存密码" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "创建时间:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文档" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "创建者:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "标题" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "主题" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改时间:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "页数:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "优化:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "制作者" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "纸张大小:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "创建者" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "制作者:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "创建于" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "修改于" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "页数" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "优化" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "忽略文档限制" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "格式" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "安全性" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "文档" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "纸张大小" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:197 msgid "None" msgstr "无" @@ -507,45 +500,34 @@ msgstr "无" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:222 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:266 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:270 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f 英寸" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s,纵向(%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:301 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s,横向(%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 英寸" - #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" @@ -578,40 +560,45 @@ msgstr "当前颜色" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-jobs.c:966 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "创建文件“%s”失败:%s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" @@ -625,68 +612,75 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)" msgid "of %d" msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "需要密码" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-password.c:154 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "文档 %s 的密码" +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密码不正确" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立即忘记密码(_i)" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "记住密码直到注销(_l)" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "取消文档锁定(_U)" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永远记住(_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3597 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "层" + #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "打印..." @@ -695,7 +689,7 @@ msgstr "打印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" @@ -719,115 +713,197 @@ msgstr "向下滚动视图" msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../shell/ev-view.c:1436 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1438 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-view.c:1474 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1483 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-view.c:1491 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" -#: ../shell/ev-view.c:2444 +#: ../shell/ev-view.c:2406 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" -#: ../shell/ev-view.c:3368 +#: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1201 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "正在从 %s 载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1726 +#: ../shell/ev-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Downloading document %d%%" +msgstr "正在下载文档 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "正在从 %s 重新载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1888 +msgid "Failed to reaload document." +msgstr "重新载入文档失败。" + +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Cannot open a copy." msgstr "无法打开副本" -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2357 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正在保存文档到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正在保存附件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正在保存图片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2505 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Uploading document %d%%" +msgstr "正在上传文档 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading attachment %d%%" +msgstr "正在上传附件 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading image %d%%" +msgstr "上载上传图片 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "此打印机不支持打印。" +#: ../shell/ev-window.c:2867 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印任务“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3064 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-window.c:3067 +#, c-format +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3079 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印并关闭(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Close after _Printing" +msgstr "打印后关闭(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出现一个错误" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -836,413 +912,413 @@ msgstr "" "文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" -"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +#: ../shell/ev-window.c:4253 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4257 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4512 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4520 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4918 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印设置(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印前设置页面设置" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" +#: ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Print" +msgstr "打印" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5382 +#: ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "无法启动外部程序。" + +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" @@ -1251,46 +1327,44 @@ msgstr "%s - 需要密码" msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "文档中待查找的单词或短语" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1302,120 +1376,97 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF 文档的缩略图命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" -"信息。" - +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密码输入" +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "此会话记住密码" +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "在密钥环中保存密码" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "标题:" +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密码不正确" +#~ msgid "Printing is not supported on this printer." +#~ msgstr "此打印机不支持打印。" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" - #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" - #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" - #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Ledger" - #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" - #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Statement" - #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" - #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" - #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" - #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" - #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" - #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" - #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" - #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" - #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" - #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" - #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "Quarto" - #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" - #~ msgid "Cannot open file “%s”." #~ msgstr "无法打开文件“%s”。" - #~ msgid "" #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " #~ "path" #~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" - #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "封装的 PostScript" - #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" - #~ msgid "Interpreter failed." #~ msgstr "解释器失败。" - #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" #~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "不支持生成 PDF" - #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" #~ "序。" - #~ msgid "Pages" #~ msgstr "页数" - #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "无效的 URI:“%s”" - #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" - #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Evince 文档查看器" - #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "错误:%s" - #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" - #~ msgid "Images" #~ msgstr "图像" - #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "打开“%s”" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空" + -- cgit v0.9.1