From 1db610b0a90b5c693a99d5cc63bf58659facd06b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan Schmidt Date: Sun, 20 Jun 2010 08:15:36 +0000 Subject: Add Esperanto translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..b298e5b --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1648 @@ +# Esperanto translation for evince +# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Dominique PELLÉ , 2005. +# Kristjan SCHMIDT , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:418 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:425 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:463 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nekonata MIME-a tipo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:490 +msgid "File corrupted" +msgstr "Damaĝita dosiero" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:503 +msgid "No files in archive" +msgstr "Neniu dosiero en arkivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:542 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:786 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:925 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Eraro %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksolibroj" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon." + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne " +"atingebla." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumentoj" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumentoj" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo." + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "Trutajpa" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "Trutajpa (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nekonata tipo de tiparo" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Neniu nomo" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Enkorpigita subaro" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Enkorpigite" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ne enkorpigite" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumentoj" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nevalida dokumento" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Impress Slides" +msgstr "Printi prezentaĵoj" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Neniu eraro" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ne sufiĉe da memoro" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj." + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nekonata eraro" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostSkripto-dokumentoj" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Ĉiuj dokumentoj" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Ĉiuj dosieroj" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lanĉante %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nelanĉebla ero" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Montri \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Movi sur ilobreto" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreto" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Fo_rigi de la ilobreto" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Forigi la elektitan eron el la ilobreto" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Forigi ilobreton" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Forigi la elektitan ilobreton" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Apartigilo" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Lanĉante prezentaĵe" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +msgid "Best Fit" +msgstr "Pli bona adapto" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Adapti al la paĝa larĝo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentrigardilo" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Antaŭa paĝo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Sekva paĝo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Iri al la sekva paĝo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Pligrandigi la dokumenton" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Printi" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +msgid "Print this document" +msgstr "Printi tiun dokumenton" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Plej bona adekvateco" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +msgid "Page" +msgstr "Paĝo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +msgid "Select Page" +msgstr "Elekti paĝon" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokumento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Situo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Temo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Aŭtoro:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ŝlosilvortoj:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Kreanto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Kreinto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Kreita:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifite:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombro de paĝoj:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimumigite:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Datumsekurigo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papergrando:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "Neniu" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Portreto (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Ŝargante..." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Pretiganta por printi..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finigante..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Averto" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulumi supren" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulumi suben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rulumi vidpanelon supren" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rulumi vidpanelon suben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vido de dokumento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salti al la paĝo:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "" + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Iri al la unua paĝo" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Iri al la sekva paĝo" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Iri al la lasta paĝo" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Iri al paĝo" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Trovi" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Iri al paĝo %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Iri al dosiero “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanĉi %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Trovi:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trovi _antaŭan" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trovi se_kvan" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Us_klecodistinga" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Pasvorto por dokumento %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Malfermi lasttempe uzita dokumenton" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Malŝlosi dokumenton" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Enigi pasvorton" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Pasvorto bezonata" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasvorto:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Forgesi pasvorton tuj" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Memori porĉiame" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Atributoj" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "Tiparoj" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tiparo" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Kunsendaĵoj" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Tavoloj" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Printi..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Indekso" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Antaŭvidaj bildetoj" + +#: ../shell/ev-window.c:835 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Paĝo %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:837 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Paĝo %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1297 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn" + +#: ../shell/ev-window.c:1300 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton" + +#: ../shell/ev-window.c:1631 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1806 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1995 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2027 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton." + +#: ../shell/ev-window.c:2182 +msgid "Open Document" +msgstr "Malfermi dokumenton" + +#: ../shell/ev-window.c:2480 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2483 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Konservi bildon al %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:2561 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2565 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2569 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2693 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Konservi kopion" + +#: ../shell/ev-window.c:2961 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/ev-window.c:3074 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Print-tasko “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3286 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3289 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3301 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3305 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3309 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fermi _post printo" + +#: ../shell/ev-window.c:3899 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redaktilo de ilobreto" + +#: ../shell/ev-window.c:4038 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4250 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4281 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub " +"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita " +"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via " +"elekto) iu sekva versio.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " +"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR " +"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da " +"detaloj.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " +"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4317 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4323 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dominique PELLÉ \n" +"Kristjan SCHMIDT \n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" +" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n" +" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" +" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n" +" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4597 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo" +msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo" + +#: ../shell/ev-window.c:4605 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Restas %3d%% por traserĉi" + +#: ../shell/ev-window.c:5093 +msgid "_File" +msgstr "_Dosiero" + +#: ../shell/ev-window.c:5094 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redakti" + +#: ../shell/ev-window.c:5095 +msgid "_View" +msgstr "_Vidi" + +#: ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "_Go" +msgstr "_Ek" + +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +msgid "_Open…" +msgstr "_Malfermi…" + +#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton" + +#: ../shell/ev-window.c:5103 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Mal_fermi kopion" + +#: ../shell/ev-window.c:5104 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro" + +#: ../shell/ev-window.c:5106 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Kon_servi kopion..." + +#: ../shell/ev-window.c:5107 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton" + +#: ../shell/ev-window.c:5109 +msgid "_Print…" +msgstr "_Printi…" + +#: ../shell/ev-window.c:5112 +msgid "P_roperties" +msgstr "At_ributoj" + +#: ../shell/ev-window.c:5120 +msgid "Select _All" +msgstr "Elekti ĉi_on" + +#: ../shell/ev-window.c:5122 +msgid "_Find…" +msgstr "_Trovi..." + +#: ../shell/ev-window.c:5123 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Ilobreto" + +#: ../shell/ev-window.c:5131 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Turni _maldekstren" + +#: ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Turni _dekstren" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reŝargi" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "Reload the document" +msgstr "Reŝargi la dokumenton" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Aŭtomata _rulumado" + +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_First Page" +msgstr "_Unua paĝo" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Iri al la unua paĝo" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Lasta paĝo" + +#: ../shell/ev-window.c:5162 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Iri al la lasta paĝo" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "_Contents" +msgstr "_Enhavo" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_About" +msgstr "_Pri" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" + +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" + +#: ../shell/ev-window.c:5176 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Komenci prezentadon" + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Komenci prezentadon" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5236 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Ilobreto" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" + +#: ../shell/ev-window.c:5239 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Flanka _panelo" + +#: ../shell/ev-window.c:5240 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" + +#: ../shell/ev-window.c:5242 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Longdaŭra" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Montri la tutan dokumenton" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duobla" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Montri du paĝojn samtempe" + +#: ../shell/ev-window.c:5248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plenekrane" + +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentaĵo" + +#: ../shell/ev-window.c:5252 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo" + +#: ../shell/ev-window.c:5260 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inversigitaj koloroj" + +#: ../shell/ev-window.c:5261 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj." + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5269 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Malfermi ligilon" + +#: ../shell/ev-window.c:5271 +msgid "_Go To" +msgstr "_Iri al" + +#: ../shell/ev-window.c:5273 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Malfermi en nova _fenestro" + +#: ../shell/ev-window.c:5275 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopii adreson de ligilo" + +#: ../shell/ev-window.c:5277 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Kon_servi bildon kiel..." + +#: ../shell/ev-window.c:5279 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopii _bildon" + +#: ../shell/ev-window.c:5284 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Malfermi kunsendaĵon" + +#: ../shell/ev-window.c:5286 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..." + +#: ../shell/ev-window.c:5339 +msgid "Zoom" +msgstr "Zomo" + +#: ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo" + +#: ../shell/ev-window.c:5351 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigado" + +#: ../shell/ev-window.c:5353 +msgid "Back" +msgstr "Malantaŭen" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5356 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5386 +msgid "Previous" +msgstr "Antaŭa" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5391 +msgid "Next" +msgstr "Sekva" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zomi" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5399 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Malzomi" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5407 +msgid "Fit Width" +msgstr "Adekvatigi larĝecon" + +#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon" + +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Ne povas konservi bildon." + +#: ../shell/ev-window.c:5883 +msgid "Save Image" +msgstr "Konservi bildon" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon." + +#: ../shell/ev-window.c:6003 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon." + +#: ../shell/ev-window.c:6048 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Konservi kunsendaĵon" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Pasvorto bezonatas" + +#: ../shell/ev-utils.c:317 +msgid "By extension" +msgstr "Laŭ kromaĵo" + +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi." + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "PAGE" +msgstr "PAĜO" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ruli Envince tutekrane" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ruli Envince prezentaĵe" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "SIGNOĈENO" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[DOSIERO...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" + +#~ msgid "%.2f x %.2f inch" +#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj" + +#~ msgid "Page %s - %s" +#~ msgstr "Paĝo %s - %s" + +#~ msgid "%.0f x %.0f mm" +#~ msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#~ msgid "%s - Password Required" +#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas" + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton" + +#~ msgid "" +#~ "The document is composed of several files. One or more of such files " +#~ "cannot be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas " +#~ "esti atingitaj." + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "DJVU-dokumentoj" + +#~ msgid "Cannot find zip signature" +#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" + +#~ msgid "Invalid zip file" +#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" + +#~ msgid "Multi file zips are not supported" +#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" + +#~ msgid "Cannot find file in the zip archive" +#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero" + +#~ msgid "View multipage documents" +#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj" + +#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Ŝargante..." + +#~ msgid "Remember password until you _logout" +#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto" + +#~ msgid "Gathering font information... %3d%%" +#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Printante..." + +#~ msgid "" +#~ "Document Viewer.\n" +#~ "Using poppler %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n" +#~ "Uzanta poppler %s (%s)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Malfermi..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Konservi kopion..." + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Print-agordoj..." + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Printi..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Trovi..." + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[DOSIERO...]" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera " +#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la " +#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Nautilus por pli da informoj." -- cgit v0.9.1