From 2360a278ff1d3b4fe9028b131c04ef927a421261 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Wed, 31 Aug 2005 14:20:40 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-08-31 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 40e38f8..6a972f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-08-31 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-08-30 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 70c0869..a1cb8bc 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -636,24 +636,24 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим „Цял екран“" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2083 msgid "Toolbar editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:2452 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2479 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2483 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2516 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -716,316 +716,316 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "View the properties of this document" msgstr "Преглед на настройките за този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2901 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Настройване на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Завъртане документа наляво" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Завъртане документа надясно" -#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982 -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964 -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Прелистване една страница напред" -#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967 -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Прелистване една страница назад" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2992 msgid "Focus the page selector" msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2995 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Връщане с 10 страници назад" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Отиване 10 страници напред" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3024 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:3026 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3025 +#: ../shell/ev-window.c:3032 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3033 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3089 +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3108 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3126 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3132 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3136 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3134 +#: ../shell/ev-window.c:3141 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3151 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -- cgit v0.9.1