From 253b3797ca70a04894f8742386619bf156536a0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sun, 13 Jun 2010 21:36:42 +0000 Subject: Updated Norwegian bokmål translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 8033917..ae09f5a 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 2.31.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-30 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:36+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,58 +17,58 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:418 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:425 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen " "tegneserien" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:463 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Ukjent MIME-type" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:490 msgid "File corrupted" msgstr "Filen er korrupt" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:503 msgid "No files in archive" msgstr "Ingen filer i arkivet" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:542 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:786 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:925 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Feil %s" @@ -338,32 +338,32 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Vis «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytt på verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "F_jern verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern valgt verktøylinje" @@ -371,13 +371,8 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje" msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Kjører i presentasjonsmodus" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 msgid "Best Fit" msgstr "Beste tilpasning" @@ -425,8 +420,24 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -442,7 +453,9 @@ msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive ut." +msgstr "" +"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive " +"ut." #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" @@ -456,7 +469,7 @@ msgstr "Skriv ut fil med innstillinger" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME dokumentvisning" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Failed to print document" msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet" @@ -466,27 +479,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Previous Page" msgstr "_Forrige side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Shrink the document" msgstr "Komprimer dokumentet" @@ -494,31 +507,31 @@ msgstr "Komprimer dokumentet" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" @@ -754,54 +767,54 @@ msgstr "Rull visning ned" msgid "Document View" msgstr "Dokumentvisning" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:674 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå til side:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte." -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Gå til første side" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Gå til siste side" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Gå til side" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Søk" -#: ../libview/ev-view.c:1796 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå til %s i fil «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1805 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå til fil «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1813 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Start %s" @@ -810,7 +823,7 @@ msgstr "Start %s" msgid "Find:" msgstr "Finn:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" @@ -818,7 +831,7 @@ msgstr "Finn forri_ge" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" @@ -834,6 +847,10 @@ msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver" +#: ../shell/ev-application.c:1018 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kjører i presentasjonsmodus" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -963,112 +980,112 @@ msgstr "Indeks" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Side %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider" -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider" -#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1631 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Laster dokument fra «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Laster ned dokument (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1806 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil." -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:1995 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Leser dokument fra %s på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Failed to reload document." msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt." -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Open Document" msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2480 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Lagrer dokumentet til %s" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Lagrer vedlegg til %s" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Lagrer bilde til %s" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:2561 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Laster opp dokument (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2565 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2569 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Laster opp bilde (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2689 +#: ../shell/ev-window.c:2693 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2961 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d utestående jobb i køen" msgstr[1] "%d utestående jobber i køen" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Skriver ut jobb %s" -#: ../shell/ev-window.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:3286 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?" -#: ../shell/ev-window.c:3285 +#: ../shell/ev-window.c:3289 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1076,28 +1093,28 @@ msgstr "" "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er " "fullført?" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3301 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført." -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Avbryt _utskrift og lukk" -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3309 msgid "Close _after Printing" msgstr "Lukk etter ut_skrift" -#: ../shell/ev-window.c:3871 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4250 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1106,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Dokumentvisning.\n" "Bruker %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr "" "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller " "(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1129,7 +1146,7 @@ msgstr "" "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER " "ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1139,329 +1156,329 @@ msgstr "" "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4597 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d funnet på denne siden" msgstr[1] "%d funnet på denne siden" -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:4605 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5094 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne..." -#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Åpn_e en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5106 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Lagre en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "_Print…" msgstr "_Skriv ut..." -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5122 msgid "_Find…" msgstr "_Søk..." -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Roter til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automati_sk rulling" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_About" msgstr "_Om" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Start Presentation" msgstr "Start presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Start a presentation" msgstr "Start en presentasjon" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5236 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Side _Pane" msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammenhengende" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "_Dual" msgstr "_Tosidig" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidig" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5260 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverterte farger" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5269 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5271 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5273 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5275 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkeadressen" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "_Save Image As…" msgstr "Lagre bilde _som..." -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopier b_ilde" -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Åpne vedlegg" -#: ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Lagre vedlegg _som..." -#: ../shell/ev-window.c:5310 +#: ../shell/ev-window.c:5339 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Juster nivå for zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5353 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5356 msgid "Move across visited pages" msgstr "Bla gjennom sider du har sett på" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5386 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5370 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5378 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" -#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Kan ikke starte eksternt program." -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Unable to open external link" msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke." -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5851 msgid "The image could not be saved." msgstr "Bildet kunne ikke lagres." -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:5883 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" -#: ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kan ikke åpne vedlegg" -#: ../shell/ev-window.c:5974 +#: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres." -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Save Attachment" msgstr "Lagre vedlegg" -- cgit v0.9.1