From 3557d440246abcc1f505fb46d41fb51cfb9032b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Diéguez Date: Sat, 17 Apr 2010 18:59:07 +0000 Subject: Updated Galician translations --- (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 82b99bb..1f1d05f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,18 +6,17 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Fran Diéguez , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Suso Baleato -# Fran Diéguez , 2010. +# Fran Diéguez , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:31+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Gallician \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -243,12 +242,12 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”" @@ -382,12 +381,12 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -436,8 +435,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -468,69 +467,69 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5225 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -594,7 +593,7 @@ msgstr "Seguranza:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -643,48 +642,48 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Preparándose para imprimir …" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Finalizando..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "A selección de páxina non é correcta" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1863 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1869 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -709,11 +708,11 @@ msgstr "" "• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou " "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rotar automaticamente e centrar." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -722,12 +721,12 @@ msgstr "" "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " "centradas na páxina da impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -735,11 +734,11 @@ msgstr "" "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " "páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" @@ -764,54 +763,54 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1727 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1729 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1731 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1733 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1735 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1737 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1765 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1774 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1782 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -825,7 +824,7 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -833,7 +832,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -864,11 +863,11 @@ msgstr "Convertendo %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Convertendo os metadatos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -889,19 +888,19 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " "correcto." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear o documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -909,35 +908,35 @@ msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Lem_brar sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Licenza do documento" @@ -950,19 +949,19 @@ msgstr "Tipo de letra" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Termos de uso" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Licenza do texto" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Máis información" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -978,117 +977,117 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:829 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:1277 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1278 +#: ../shell/ev-window.c:1280 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +#: ../shell/ev-window.c:1474 ../shell/ev-window.c:1640 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1611 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:1753 ../shell/ev-window.c:2030 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1784 +#: ../shell/ev-window.c:1786 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:1974 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2423 +#: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2428 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2429 +#: ../shell/ev-window.c:2431 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2475 ../shell/ev-window.c:2575 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2506 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2510 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2636 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2904 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3017 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3255 +#: ../shell/ev-window.c:3229 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3258 +#: ../shell/ev-window.c:3232 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1096,27 +1095,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3244 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3248 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3278 +#: ../shell/ev-window.c:3252 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3814 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:3953 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4164 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1125,7 +1124,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4195 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1148,25 +1147,25 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" @@ -1175,322 +1174,314 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4507 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4515 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5265 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5004 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Configuración de pá_xina..." - -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configurar as preferencias de impresión" - -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5160 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5185 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5240 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5250 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../shell/ev-window.c:5294 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5306 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5484 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5541 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../shell/ev-window.c:5708 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:5849 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:5902 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:5947 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1499,43 +1490,51 @@ msgstr "Gardar o anexo" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requírese o contrasinal" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:317 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A páxina do documento para mostrar." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:86 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" @@ -1564,6 +1563,12 @@ msgstr "" "Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " "Nautilus." +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Configuración de pá_xina..." + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión" + #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" -- cgit v0.9.1