From 3778f7343c731ade16492fba1b0a6d9c397c9854 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Codinachs Date: Mon, 09 Feb 2009 08:04:40 +0000 Subject: Added Asturian translation on behalf of Mikel González svn path=/trunk/; revision=3423 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 98e492c..8df438a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-09 Gil Forcada + + * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. + * LINGUAS: Added ast. + 2009-02-07 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ed2e65b..f91870c 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ # please keep this list sorted alphabetically ar as +ast be be@latin bg diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..6d86fc3 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1420 @@ +# Asturian translation for evince +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:52+0100\n" +"Last-Translator: Mikel González \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheru corruptu." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llibros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documentu ta ensamáu de dellos archivos. Nun se pue acceder a úno o más " +"d'ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 +msgid "File not available" +msgstr "Ficheru non disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipu 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipu 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipu 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipu 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipu 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipu de fonte desconocía" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +msgid "No name" +msgstr "Ensin nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxuntu incrustáu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustáu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incrustáu" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los ficheros remotos nun tán sofitaos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documentu non válidu" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Ensin errores" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nun hai bastante memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nun se pue alcontrar la robla zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ficheru zip inválidu" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivu nun tán sofitaos" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nun se pue abrir el ficheru" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nun se pue alcontrar el ficheru nel archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocíu" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nun se pudo cargar el documentu «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallu al guardar el documentu «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipu MIME desconocíu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +msgid "All Documents" +msgstr "Tolos documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos Ficheros" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_neutar" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Coneutar _anónimamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Coneutar como u_suariu:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuariu:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominiu:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Escaecer clave darréu" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Remembrar siempres" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Entamando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Amosar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Esaniciar barra de ferramientes" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Esaniciar la barra de ferramientes seleicionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executar en mou presentación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5282 +msgid "Best Fit" +msgstr "Axuste óptimu" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Axustar al anchu de páxina" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vea documentos multipáxina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltase les restricciones del documentu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " +"imprentar." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Documentu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "Asuntu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "Pallabres clave" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "Criáu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "Modificáu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Númberu de páxines" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizáu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "Formatu" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "Seguridá" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamañu Papel" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisáu (%s)" + +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abaxo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abaxo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documentu" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Dir a la primer páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Dir a la páxina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Dir a la páxina siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Dir a la cabera páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Dir a la páxina" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Alcontrar" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Dir a la páxina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Dir a %s nel ficheru «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Dir al ficheru «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Llanzar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Calque Escape pa colar" + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la páxina:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 +msgid "Search string" +msgstr "Guetar cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:147 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Nome de la cadena a guetar" + +#: ../shell/eggfindbar.c:160 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Coincidir con capitalización" + +#: ../shell/eggfindbar.c:161 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:168 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de resaltáu" + +#: ../shell/eggfindbar.c:169 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies" + +#: ../shell/eggfindbar.c:175 +msgid "Current color" +msgstr "Color autual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:176 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Guetar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5016 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Atopar Anter_ior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Atopar Sig_uiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:339 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Sensible _a Mayús/minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar gueta discriminando capitalización" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña pal documentu %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documentu recién usáu" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Esti documentu ta bloquiáu y namái pue lleese introduciendo la contraseña " +"correuta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquiar documentu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Necesítase contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documentu «%s» ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " +"abrilu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Remembrar pa _siempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Tresnándose pa imprentar..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Finando..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión nun ta sofitada con esta imprentadora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Axuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Imprentar…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Índiz" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Páxina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1267 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documentu nun contién denguna páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1635 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1940 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1886 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1919 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2058 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2119 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2148 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nun se pue abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:2388 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2391 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2394 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 ../shell/ev-window.c:2536 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El ficheru nun se pudo atroxar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2467 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2471 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2475 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2582 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:2785 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:3951 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nun se pudo imprentar el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2898 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3095 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3098 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3110 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3114 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3118 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3721 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4256 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4284 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " +"de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " +"Foundation; ya seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " +"postrera.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4288 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " +"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " +"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " +"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escriba a Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" + +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4316 ../shell/main.c:382 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4319 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4325 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4543 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" +msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:4551 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante p'alcontrar" + +#: ../shell/ev-window.c:4979 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../shell/ev-window.c:4983 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5244 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:4987 ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documentu esistente" + +#: ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documentu autual nuna ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4992 ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Guardar una copia…" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documentu autual" + +#: ../shell/ev-window.c:4995 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración d'imprentación…" + +#: ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_prentar..." + +#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprenta esti documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropiedaes" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleicion_ar too" + +#: ../shell/ev-window.c:5011 +msgid "_Find..." +msgstr "_Guetar..." + +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Xirar a la _esquierda" + +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Xirar a la d_recha" + +#: ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar el documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Amenorgar el documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga'l documentu" + +#: ../shell/ev-window.c:5036 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Páxina anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Dir a la páxina anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxi_na Siguiente" + +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Dir a la páxina siguiente" + +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "_First Page" +msgstr "_Primera" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Dir a la primer páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5049 +msgid "_Last Page" +msgstr "C_abera" + +#: ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Dir a la cabera páxina" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de Pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5062 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Dexar mou pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5064 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Entamar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Entamar una presentación" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5121 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra Ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:5122 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Amuesa o escuende la barra de ferramientes" + +#: ../shell/ev-window.c:5124 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Barra _Llateral" + +#: ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Amuesa o escuende'l panel llateral" + +#: ../shell/ev-window.c:5127 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: ../shell/ev-window.c:5128 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Amosar el documentu completo" + +#: ../shell/ev-window.c:5130 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:5131 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Amoar dos páxinas al empar" + +#: ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa:" + +#: ../shell/ev-window.c:5134 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Enantar la ventana hasta llenar la pantalla" + +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documentu como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Axus_te óptimu" + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fai que'l documentu autual enllene la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar al a_nchu de páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5143 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fai que'l documentu autual enllene l'anchor de la ventana" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enllaz" + +#: ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Go To" +msgstr "_Dir a" + +#: ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar direición del enllaz" + +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imaxe _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5160 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5206 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5207 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleicione la páxina" + +#: ../shell/ev-window.c:5218 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Axustar el nivel d'ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5230 +msgid "Navigation" +msgstr "Ñavegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5232 +msgid "Back" +msgstr "Volver" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5235 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5265 +msgid "Previous" +msgstr "Previu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5270 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5274 +msgid "Zoom In" +msgstr "Enantar zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5278 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Amenorgar zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5286 +msgid "Fit Width" +msgstr "Axustar anchor" + +#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5471 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5514 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" + +#: ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayaízu p'atroxar la imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imaxe nun se pudo atroxar." + +#: ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar axuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Requierse una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Per estensión" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La páxina del documentu a amosar." + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁXINA" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar Evince en mou pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar Evince en mou presentación" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La pallabra o fras que guetar nel documentu" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERU…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Hai opciones Booleanas, braero habilita entever, y falso deshabilita la " +"criación de nueves vistes en miniatura" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniatures de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comandu pa sacar les miniatures pa los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llea la " +"documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información." + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Guetar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Guetar siguiente" -- cgit v0.9.1