From 3ae1f245ef4d2f1bc7c1eeb8fa8075dcdaa13fad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Tue, 29 Aug 2006 21:25:21 +0000 Subject: Updated Portuguese translation. 2006-08-29 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0cbe585..cf7752d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-29 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2006-08-29 Raivis Dejus * lv.po: Updated Latvian translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 447b78d..b971630 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.14\n" +"Project-Id-Version: 2.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 22:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,6 +16,68 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" + +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Comic Books" +msgstr "Livros de Banda Desenhada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." @@ -25,16 +87,57 @@ msgstr "Ficheiro corrompido." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Apresentar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -164,64 +267,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto imbutido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Imbutido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "Não imbutido" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -315,13 +418,13 @@ msgstr "Falha no interpretador." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -334,14 +437,15 @@ msgstr "Documento lido." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Falha ao ler o documento '%s'. Não foi encontrado o interpretador ghostscipt no caminho" +"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador ghostscript " +"no caminho" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Falha ao ler o documento '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -351,96 +455,65 @@ msgstr "Postscript Encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Procurar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser procurada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensível à C_apitalização" +msgid "Find Previous" +msgstr "Procurar Anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar Seguinte" -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Livros de Banda Desenhada" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -459,10 +532,9 @@ msgstr "Senha necessária" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento %s está trancado e requer uma senha antes de poder ser " +"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser " "aberto." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -511,19 +583,23 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" @@ -547,86 +623,121 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo" msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a página seguinte" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "A geração de PDF não é suportada" +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "A geração de PDF não é suportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s" -"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." +"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -635,322 +746,359 @@ msgstr "" "Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n" "Utiliza o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n" -"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n" -"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n" +"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " +"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " +"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua " "discrição) qualquer versão posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\n" +"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, " +"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de " +"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte " "a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n" -"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU " +"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " +"(em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar..." + +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar a _Anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" +#: ../shell/ev-window.c:3907 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:3954 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Incapaz de gravar o anexo." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o evince como um antevisor" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -979,6 +1127,19 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "" +#~ "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -1073,9 +1234,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Seleccionar a página toda" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -- cgit v0.9.1