From 4015249db526aa9b1b2ae1788ee959dfade25ee8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Diéguez Date: Thu, 03 Jun 2010 19:42:11 +0000 Subject: Updated Galician translations --- (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1f1d05f..2b17050 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,19 +9,20 @@ # Antón Méixome , 2009. # Suso Baleato # Fran Diéguez , 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:160 @@ -348,45 +349,46 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -434,9 +436,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4168 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -445,11 +463,11 @@ msgstr "Visualizador de documentos" msgid "View multi-page documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorar as restricións do documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " @@ -463,11 +481,11 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -477,27 +495,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -505,31 +523,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -593,7 +611,7 @@ msgstr "Seguranza:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -641,6 +659,11 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando..." + #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" @@ -671,19 +694,19 @@ msgstr "Advertencia" msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1863 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1869 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -708,11 +731,11 @@ msgstr "" "• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou " "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rotar automaticamente e centrar." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -721,12 +744,12 @@ msgstr "" "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " "centradas na páxina da impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -734,7 +757,7 @@ msgstr "" "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " "páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" @@ -763,68 +786,63 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1727 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1729 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1731 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1733 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1735 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1737 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1765 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1774 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1782 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando..." - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -832,7 +850,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5024 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -977,117 +995,117 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1277 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1280 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1474 ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1611 +#: ../shell/ev-window.c:1631 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1753 ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1786 +#: ../shell/ev-window.c:1806 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1995 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2425 +#: ../shell/ev-window.c:2480 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2475 ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2561 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2565 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2569 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2636 +#: ../shell/ev-window.c:2693 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2961 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3229 +#: ../shell/ev-window.c:3286 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3232 +#: ../shell/ev-window.c:3289 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1095,27 +1113,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3244 +#: ../shell/ev-window.c:3301 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3248 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3252 +#: ../shell/ev-window.c:3309 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4250 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1124,7 +1142,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1136,7 +1154,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1147,7 +1165,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1157,15 +1175,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" @@ -1174,314 +1192,314 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4597 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4605 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5094 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5265 +#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:5106 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5019 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5122 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5260 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5269 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5271 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5273 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5275 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5185 +#: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5238 +#: ../shell/ev-window.c:5339 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5353 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5356 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5386 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5484 +#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5708 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5750 +#: ../shell/ev-window.c:5851 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5883 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5849 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5902 +#: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5947 +#: ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr "%s — Requírese o contrasinal" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251 +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -- cgit v0.9.1