From 426a0b4f666543070ea20e2d784f2ea300fcd72a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Sun, 18 Sep 2005 08:59:59 +0000 Subject: Updated Thai translation (merge from gnome-2-12 branch). 2005-09-18 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation (merge from gnome-2-12 branch). --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c1dc107..c845170 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-18 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation (merge from gnome-2-12 branch). + 2005-09-17 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 1464e3b..b8a25af 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-24 01:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-19 13:52+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-18 15:48+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:56+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,483 +17,226 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:473 -msgid "Document Viewer" -msgstr "อ่านเอกสาร" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า" -"ขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่าง" -"โดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษร" -"ที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนี" -"ถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า" -"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆ" -"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสาร" -"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "ขีดคั่น" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "ไม่ได้เลือกหน้า\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053 +msgid "Best Fit" +msgstr "พอดีหน้า" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "more than 10 counters in page specification\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "กำหนดเอง" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +msgid "Document Viewer" +msgstr "อ่านเอกสาร" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "วันที่สร้าง:" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "สร้างโดย:" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "ฟอร์แมต:" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "วันที่ปรับปรุง:" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "จำนวนหน้า:" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "ออปติไมซ์:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "หัวข้อ:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อเรื่อง:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." msgstr "" +"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "มี" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "ไม่มี" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "ไทป์ 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "ไทป์ 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: ผิดพลาด: " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "ทรูไทป์" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "ผิดพลาด" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: คำเตือน: " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "คำเตือน" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "ฝังตัว" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -567,45 +310,48 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "ไปป์พัง" -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript" +#: ../ps/ps-document.c:1216 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" +#: ../ps/ps-document.c:1217 +msgid "PostScript" +msgstr "โพสต์สคริปต์" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" @@ -639,501 +385,776 @@ msgstr "สีปัจจุบัน" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_ค้นหา:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_ย้อนกลับ" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_ถัดไป" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "เปิดเอกสาร" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "เอกสาร PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:920 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "เอกสาร DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "เอกสาร Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:925 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" -#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d จาก %d)" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "จาก %d" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password.c:244 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" + +#: ../shell/ev-password.c:326 +msgid "Incorrect password" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" +msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +msgid "Print..." +msgstr "พิมพ์..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" -#: ../shell/ev-view.c:1109 +#: ../shell/ev-view.c:1167 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1736 +#: ../shell/ev-view.c:2911 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1748 +#: ../shell/ev-view.c:2921 msgid "Not found" msgstr "ไม่เจอ" -#: ../shell/ev-view.c:1750 +#: ../shell/ev-view.c:2923 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:419 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:467 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" - -#: ../shell/ev-window.c:469 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" - -#: ../shell/ev-window.c:724 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1063 +msgid "Open Document" +msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-window.c:1183 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:912 +#: ../shell/ev-window.c:1227 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:994 +#: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1384 +msgid "Pages" +msgstr "หน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:1412 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1020 +#: ../shell/ev-window.c:1426 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" " -"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ PostScript" +"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +"PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1072 +#: ../shell/ev-window.c:1500 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1074 +#: ../shell/ev-window.c:1502 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1298 ../shell/ev-window.c:2135 +#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแบบเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:1726 -msgid "Many..." -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2067 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:1731 -msgid "Not so many..." +#: ../shell/ev-window.c:2441 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:2464 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:1740 +#: ../shell/ev-window.c:2468 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" +"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" +"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" +"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:1744 +#: ../shell/ev-window.c:2472 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n" +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1766 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1769 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 ผู้จัดทำ Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2499 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1772 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "ตัวอ่านเอกสารแบบ PostScript และ PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:1775 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "translator-credits" -msgstr "Isriya Paireepairit " +msgstr "" +"Isriya Paireepairit \n" +"Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2816 +msgid "_Open..." +msgstr "_เปิด..." + +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:2074 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" - -#: ../shell/ev-window.c:2076 -msgid "Print..." -msgstr "พิมพ์..." +#: ../shell/ev-window.c:2821 +msgid "_Print..." +msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2077 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2080 -msgid "Close this window" -msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" - -#: ../shell/ev-window.c:2085 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "P_roperties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2088 -msgid "Select the entire page" -msgstr "เลือกทั้งหน้า" - -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2093 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป" +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:2841 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "หมุน_ซ้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:2843 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2105 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ" - -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2118 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2121 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2127 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" - -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2131 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" - -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2139 -msgid "Selection Caret" -msgstr "" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2147 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2149 -msgid "_Statusbar" -msgstr "แถบส_ถานะ" - -#: ../shell/ev-window.c:2150 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" - -#: ../shell/ev-window.c:2152 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2156 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2158 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2164 +#: ../shell/ev-window.c:2936 +msgid "_Presentation" +msgstr "นำเ_สนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2165 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2167 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2168 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2173 -msgid "Single" -msgstr "หน้าเดียว" - -#: ../shell/ev-window.c:2174 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า" - -#: ../shell/ev-window.c:2176 -msgid "Multi" -msgstr "หลายหน้า" - -#: ../shell/ev-window.c:2177 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด" - -#: ../shell/ev-window.c:2206 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2207 +#: ../shell/ev-window.c:3003 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" +#: ../shell/ev-window.c:3015 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:3033 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2226 +#: ../shell/ev-window.c:3039 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2230 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2235 +#: ../shell/ev-window.c:3048 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2240 -msgid "Best Fit" -msgstr "พอดีหน้า" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2245 +#: ../shell/ev-window.c:3058 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " +"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม " +#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร " +#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง " +#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" + +#~ msgid "%s - Password Required" +#~ msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "แถบส_ถานะ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ผิดพลาด" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript" + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "หน้าเดียว" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "หลายหน้า" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด" -- cgit v0.9.1