From 5a9446e027c3c3d716a30f9d95989cddc96e5e2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Sun, 28 May 2006 11:15:52 +0000 Subject: Updated Thai translation. 2006-05-28 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8815994..a4b3e62 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-28 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-05-27 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index e70c6a8..9ab90d6 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-27 12:42+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:51+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 17:59+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 18:07+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,18 +19,18 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "เปิด '%s'" +msgid "Open “%s”" +msgstr "แสดงแถบ “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -412,13 +412,13 @@ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -431,14 +431,14 @@ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" +"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -513,9 +513,8 @@ msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -565,7 +564,7 @@ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... msgid "Attachments" msgstr "แฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." @@ -601,46 +600,46 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "หา" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "ไปยังแฟ้ม %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "เรียก %s" @@ -648,70 +647,70 @@ msgstr "เรียก %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1140 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444 +#: ../shell/ev-window.c:1159 ../shell/ev-window.c:3430 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1222 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1233 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1284 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2337 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "" "โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2361 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "" "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -743,7 +742,7 @@ msgstr "" "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -753,287 +752,287 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2415 +#: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2817 ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Go To" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3069 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3373 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" @@ -1054,11 +1053,11 @@ msgstr "PAGE" msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:225 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" @@ -1084,6 +1083,9 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "ไม่พบ" -- cgit v0.9.1