From 6225df4e6dbaa236364f385fd13ce7b879cb4ee4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Sun, 12 Jun 2005 12:44:58 +0000 Subject: Updated Czech translation. 2005-06-12 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fccf00b..19916d3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-12 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2005-06-10 Nickolay V. Shmyrev * POTFILES.in, POTFILES.skip: diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6c360f4..5945047 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-19 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-12 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:06+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -71,15 +79,75 @@ msgstr "*" msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizováno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "PDF Version:" +msgstr "Verze PDF:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Nadpis:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568 msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:97 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" @@ -147,413 +215,15 @@ msgstr "" "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " "viditelná nebude." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Oddělovač" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z " -"lišt nástrojů do tabulky položek." - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "neočekávaný EOF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nevybrány žádné strany\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "zvětšuji zásobník\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "podtečení zásobníku\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "písmo %d není definováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: smetí v postambuli\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "vlastní" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Padám" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Chyba: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varování: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatální: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatální" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:447 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:450 +msgid "No" +msgstr "Ne" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -627,43 +297,34 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:601 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušená roura." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:783 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:905 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:961 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:963 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." -#: ../ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." - -#: ../ps/ps-document.c:1099 +#: ../ps/ps-document.c:983 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument načten." @@ -715,44 +376,53 @@ msgstr "_Následující" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/ev-application.c:134 +#: ../shell/ev-application.c:135 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-application.c:165 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 +#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../shell/ev-application.c:172 +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-application.c:190 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 +#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:173 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" + +#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" @@ -795,23 +465,37 @@ msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 +#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2292 +#: ../shell/ev-properties.c:167 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: ../shell/ev-properties.c:220 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../shell/ev-properties.c:227 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451 msgid "Print..." msgstr "Vytisknout..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1015 +#: ../shell/ev-view.c:975 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Jít na stranu %s" @@ -819,7 +503,7 @@ msgstr "Jít na stranu %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2373 +#: ../shell/ev-view.c:2398 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -827,60 +511,54 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně" msgstr[1] "%d výsledky na této straně" msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: ../shell/ev-view.c:2385 +#: ../shell/ev-view.c:2408 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" -#: ../shell/ev-view.c:2387 +#: ../shell/ev-view.c:2410 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:488 +#: ../shell/ev-window.c:515 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:536 +#: ../shell/ev-window.c:562 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-window.c:538 +#: ../shell/ev-window.c:564 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-window.c:780 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Soubor %s neexistuje." +#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím" -#: ../shell/ev-window.c:816 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" - -#: ../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:1056 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:1077 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1180 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: ../shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:1184 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../shell/ev-window.c:1137 +#: ../shell/ev-window.c:1212 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:1140 +#: ../shell/ev-window.c:1215 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -889,24 +567,24 @@ msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1192 +#: ../shell/ev-window.c:1281 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" -#: ../shell/ev-window.c:1194 +#: ../shell/ev-window.c:1283 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2351 +#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:1695 +#: ../shell/ev-window.c:1791 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor lišt nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2048 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -915,7 +593,7 @@ msgstr "" "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" "Používá poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1927 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -927,7 +605,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1931 +#: ../shell/ev-window.c:2075 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -939,7 +617,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1935 +#: ../shell/ev-window.c:2079 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -949,285 +627,289 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1959 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2112 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " -#: ../shell/ev-window.c:2279 +#: ../shell/ev-window.c:2438 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:2440 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:2441 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: ../shell/ev-window.c:2283 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2287 +#: ../shell/ev-window.c:2446 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2449 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" -#: ../shell/ev-window.c:2293 +#: ../shell/ev-window.c:2452 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2296 +#: ../shell/ev-window.c:2455 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2458 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:2463 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopírovat text z dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2303 +#: ../shell/ev-window.c:2465 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:2304 +#: ../shell/ev-window.c:2466 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2307 ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2309 +#: ../shell/ev-window.c:2471 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2472 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2474 msgid "T_oolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Upravit lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2321 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:2485 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2324 +#: ../shell/ev-window.c:2486 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:2491 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:2493 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2494 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:2496 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#: ../shell/ev-window.c:2499 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2504 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2508 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2347 +#: ../shell/ev-window.c:2509 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2362 ../shell/ev-window.c:2368 -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2539 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Posouvat při straně vpřed" -#: ../shell/ev-window.c:2365 ../shell/ev-window.c:2371 -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2536 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Posouvat při straně vzad" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2548 msgid "Focus the page selector" msgstr "Aktivovat výběr stran" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2556 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2390 +#: ../shell/ev-window.c:2558 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2559 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2561 msgid "Side _pane" msgstr "_Boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2394 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2564 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2565 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2567 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2568 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2570 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2573 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentace" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2576 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2579 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2580 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../shell/ev-window.c:2460 +#: ../shell/ev-window.c:2639 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:2461 +#: ../shell/ev-window.c:2640 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:2652 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2654 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2670 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2676 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:2680 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2685 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:2695 msgid "Fit Width" msgstr "Vmístit šířku" @@ -1262,45 +944,3 @@ msgid "" msgstr "" "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Mnoho..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Ne tak moc..." - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Kurzor výběru" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Jednoduše" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Vícenásobně" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." -- cgit v0.9.1