From 62d61e64c2a3d6427484658e00563c918b7ffabe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ankitkumar Rameshchandra Patel Date: Mon, 29 May 2006 06:26:17 +0000 Subject: Updated Translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a4b3e62..207c003 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-29 Ankit Patel + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + 2006-05-28 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index c6f603d..0d3eaa3 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 05:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-15 10:19+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 11:41+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,21 +27,22 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "જોડાણ '%s' સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "જોડાણ '%s' ખોલી શક્યા નહિં" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" @@ -49,8 +50,8 @@ msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -95,23 +96,55 @@ msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' ખોલો" +msgid "Open “%s”" +msgstr "“%s” ખોલો" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "“_%s” બતાવો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું" @@ -391,13 +424,13 @@ msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -409,13 +442,13 @@ msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "દસ્તાવેજ '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું નહિં" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -489,10 +522,8 @@ msgstr "પાસવર્ડ જરુરી" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "દસ્તાવેજ %s ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -542,7 +573,7 @@ msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્ msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." @@ -578,46 +609,46 @@ msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો" msgid "Document View" msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "પાનાં પર જાવ" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "શોધો" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "%s પર ફાઈલ %s માં જાવ" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "ફાઈલ %s પર જાવ" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s લોન્ચ કરો" @@ -625,70 +656,68 @@ msgstr "%s લોન્ચ કરો" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું" msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1140 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં." -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1159 ../shell/ev-window.c:3430 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1222 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1233 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે " -"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે." +msgstr "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે." -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "Print" msgstr "છાપો" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1284 msgid "Pages" msgstr "પાનાંઓ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2337 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -697,7 +726,7 @@ msgstr "" "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n" "poppler %s (%s) વાપરીને" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2361 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -709,7 +738,7 @@ msgstr "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -721,7 +750,7 @@ msgstr "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -731,285 +760,285 @@ msgstr "" "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:2817 ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Save a Copy..." msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "P_roperties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Find..." msgstr "શોધો (_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Dual" msgstr "દ્વિ (_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Show two pages at once" msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "_Presentation" msgstr "રજૂઆત (_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Fit Page _Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Go To" msgstr "પર જાઓ (_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Page" msgstr "પાનું" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3069 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Unable to open attachment" msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં." @@ -1030,11 +1059,11 @@ msgstr "પાનું" msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:225 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક" -- cgit v0.9.1