From 65c06150e05948eb7b056b0ec5cb9c364b652cfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Thu, 18 Aug 2005 09:41:52 +0000 Subject: Updated Ukrainian translation. 2005-08-18 Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d93a8fe..692915b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-18 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2005-08-18 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index baf1c54..335bd0f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -17,8 +17,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Розділювач" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -62,6 +70,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -70,17 +86,53 @@ msgstr "*" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів Evince" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Генератор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -107,10 +159,10 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. " -"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. " -"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику " -"посилань та переліку сторінок." +"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик " +"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. " +"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у " +"покажчику посилань та переліку сторінок." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -118,8 +170,9 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. " -"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false - приховує." +"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик " +"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, " +"false - приховує." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -127,8 +180,9 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" -"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. " -"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false - приховує." +"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про " +"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану " +"видимим, false - приховує." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -136,416 +190,83 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" -"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. " -"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false - приховує." - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Розділювач" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. " -"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити." - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "несподіваний кінець файлу\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "не вдається оновити `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "сторінки не вибрані\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "збільшення стеку\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "переповнення стеку\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "Шрифт %d не визначено\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "Неочікуваний код операції %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "Невідомий код операції %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: шрифти не визначені\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: помилка у післямові\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом GF\n" +"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки " +"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель " +"інструментів видимою, false - приховує." -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n" +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступний" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n" +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "Yes" +msgstr "Так" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +msgid "No" +msgstr "Ні" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "Особлива" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "неправильний файл PK! (помилка у післямові)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документи" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Аварійне завершення" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Помилка: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Попередження: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Критична помилка: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Критична помилка" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: немає післямови\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Немає" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -619,45 +340,60 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не вибраний." +msgstr "Документ не завантажений." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "Помилка інтерпретатора." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:914 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" +msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:916 +msgid "Error while decompressing file\n" +msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:980 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:982 +msgid "Cannot open file.\n" +msgstr "Не вдається відкрити файл.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:989 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступний для читання." -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../ps/ps-document.c:1009 +msgid "Document loaded." +msgstr "Документ завантажено." + +#: ../ps/ps-document.c:1107 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не є документом формату PostScript" +#: ../ps/ps-document.c:1112 +msgid "Failed to load document" +msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." +#: ../ps/ps-document.c:1273 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1274 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" @@ -673,7 +409,7 @@ msgstr "Враховувати регістр" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру" +msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" @@ -689,7 +425,7 @@ msgstr "Поточний колір" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння" +msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" @@ -697,69 +433,63 @@ msgstr "З_найти:" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" -msgstr "_Попереднє" +msgstr "П_опереднє" #: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" -msgstr "_Наступне" +msgstr "Н_аступне" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "В_раховувати регістр" +msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Відкрити документ" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Розблокувати документ" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Не вдається знайти файл glade." @@ -769,8 +499,7 @@ msgstr "Не вдається знайти файл glade." msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "" -"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення." +msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -782,29 +511,62 @@ msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" -"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити." +"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна " +"відкрити." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Розблокувати документ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view.c:1071 +#: ../shell/ev-view.c:1103 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" @@ -812,7 +574,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2464 +#: ../shell/ev-view.c:2731 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -820,86 +582,88 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-view.c:2474 +#: ../shell/ev-view.c:2741 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-view.c:2743 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:491 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль" -#: ../shell/ev-window.c:541 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/ev-window.c:783 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Файл %s не існує." +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте." -#: ../shell/ev-window.c:819 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:984 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1005 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1108 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1112 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1140 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Створення PDF не підтримується" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма " -"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." +"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця " +"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." -#: ../shell/ev-window.c:1195 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" -#: ../shell/ev-window.c:1197 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:1698 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -908,19 +672,21 @@ msgstr "" "Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n" -"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n" +"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати " +"або\n" +"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " +"опублікована\n" "Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" "(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -931,7 +697,7 @@ msgstr "" "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" "БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1986 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -941,303 +707,349 @@ msgstr "" "разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2013 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2511 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2330 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2339 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Зберегти документ з новою назвою" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "Д_рук..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "В_ластивості" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Переглянути властивості цього документу" + +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../shell/ev-window.c:2351 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "Скопіювати текст документа" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2354 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "Виділити усю сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:2360 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" -#: ../shell/ev-window.c:2362 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430 +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" + +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки" + +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" + +#: ../shell/ev-window.c:2903 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою" + +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Відобразити довідку про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418 -#: ../shell/ev-window.c:2427 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Перейти на сторінку вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421 -#: ../shell/ev-window.c:2424 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Перейти на сторінку назад" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти до поля вводу сторніки" +msgstr "Перейти до поля вводу сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:2982 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Перейти на 10 сторінок назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2985 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2443 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2446 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../shell/ev-window.c:2447 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показати чи сховати рядок стану" -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Бічна панель" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2456 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2458 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2459 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2461 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:2462 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2468 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:2531 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити масштіб" +msgstr "Змінити масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "по ширині сторінки" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" +#: ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false " -"вимикає" +"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -- cgit v0.9.1