From 6b3827bc9bccd72adddb106c85f6171eb3a8c027 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wadim Dziedzic Date: Sun, 21 Sep 2008 18:40:00 +0000 Subject: Updated Polish translation 2008-09-21 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated Polish translation svn path=/trunk/; revision=3201 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 41791bf..91ac701 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-21 Wadim Dziedzic + + * pl.po: Updated Polish translation + 2008-09-21 Alexandre Prokoudine * ru.po: Updated Russian translation diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7f25255..fd1c1c0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,131 +1,150 @@ -# translation of evince.gnome-2-16.po to +# translation of evince to Polish # Polish translation of Evince. -# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2008 Aviary.pl # This file is distributed under the same license as the Evince package. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnomepl.org +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # GNOME PL Team , 2005-2006. # Bartosz Kosiorek , 2005. # Wojciech Kapusta , 2006. -# +# Tomasz Dominikowski , 2008 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-06 14:16+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:38+0100\n" +"Last-Translator: wadim dziedzic \n" +"Language-Team: Aviary.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Plik uszkodzony" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format -msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " -"z nich." +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Plik nie jest dostępny" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Dołączony podzestaw" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Dołączone" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Niedołączona" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Niepoprawny dokument" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdy prezentacji" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Bez błędu" @@ -162,154 +181,155 @@ msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\"" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Nie można zapisać dokumentu “%s”" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -# Rozmiar papieru -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10 x 14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera " -"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania" +msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\"" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Błąd interpretera." - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s" +msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nieznany typ MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Wszystkie dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Połącz" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Połączenie _anonimowe" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Połączenie jako _użytkownik:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa ID zarządzania sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcje zarządzania sesją" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -320,31 +340,31 @@ msgstr "Wszystkie pliki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Pokaż “_%s”" +msgstr "Wyświetl \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Usuń z paska narzędzi" +msgstr "_Usuń z paska narzędziowym" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi" +msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Usuń pasek narzędzi" +msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi" +msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" @@ -355,7 +375,8 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Praca w trybie prezentacji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -403,7 +424,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -415,19 +437,15 @@ msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" -msgstr "Podanie hasła" +msgstr "Wprowadzanie hasła" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" -msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji" +msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" +msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -463,7 +481,7 @@ msgstr "Optymalizacja:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" -msgstr "Rozmiar papieru" +msgstr "Rozmiar papieru:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" @@ -483,19 +501,17 @@ msgstr "Tytuł:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu" +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub " -"drukowania." +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -505,7 +521,7 @@ msgstr "Brak" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -542,74 +558,77 @@ msgstr "%s, poziomo (%s)" #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f cali" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Wyszukiwany tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu" +msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzednie" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy" +msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następne" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy" +msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" @@ -629,9 +648,8 @@ msgstr "Wymagane hasło" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" @@ -646,57 +664,53 @@ msgstr "Hasło dla dokumentu %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Hasło nieprawidłowe" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego " -"hasła." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "Odblok_uj dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" -# Rozmiar papieru -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" -msgstr "Załącznik" +msgstr "Załączniki" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" @@ -720,145 +734,119 @@ msgstr "Przewinięcie widoku w dół" msgid "Document View" msgstr "Widok dokumentów" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Przejdź do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Przejdź do następnej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Przejdź do ostatniej strony" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Przejdź do strony" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Przejdź do strony %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Przejdź do pliku “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Rozpocznij %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno." -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Przejdź do strony:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" -msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" -msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" - -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" - -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Strona %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument nie zawiera stron" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Otwieranie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1666 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Nie można otworzyć kopii." -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Nie można wydrukować dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe." -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Drukuj" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane" - -#: ../shell/ev-window.c:2487 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze " -"sterownikiem PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Edytor paska narzędzi" +msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -867,24 +855,16 @@ msgstr "" "Przeglądarka dokumentów.\n" "Używa poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3748 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3752 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" @@ -892,503 +872,456 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3756 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" -msgstr "GnomePL/AviaryPL" +msgstr "Aviary.pl , 2008" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" +msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" +msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otwórz _kopię" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Ustawienia wy_druku..." +msgstr "_Ustawienia wydruku..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ustawia stronę do wydruku" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Znajdź _poprzednie" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" -msgstr "Pasek _narzędzi" +msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" -msgstr "_Wczytaj ponownie" +msgstr "Wczy_taj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" -msgstr "Aut_omatyczne przewijanie" +msgstr "_Automatyczne przewijanie" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Poprzednia strona" +msgstr "Poprzednia _strona" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" -msgstr "_Informacje o..." +msgstr "_O programie" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Wyświetlenie prezentacji" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" -msgstr "Pasek _narzędzi" +msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" +msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacja" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Najlepsze dopasowanie" +msgstr "Najlepsze d_opasowanie" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "_Przejdź do" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Zapisz obraz jako..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Skopiuj _obraz" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" -msgstr "Poprzednie" +msgstr "Poprzednia" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" -msgstr "Następne" +msgstr "Następna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmniejsz" +msgstr "Pomniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "Nie można zapisać obrazu." -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" -msgstr "Zapisuje obraz" +msgstr "Zapis obrazu" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nie można otworzyć załącznika" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Nie można zapisać załącznika." -# Rozmiar papieru -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" -msgstr "Zapisz załącznik" +msgstr "Zapis załącznika" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - wymagane hasło" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Wg rozszerzenia" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" -msgstr "Strona" +msgstr "STRONA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CIĄG" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME" - -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" +msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie " -"nowych miniatur" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF" +msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu " -"Nautilus." - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Błąd: %s" - -#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -#~ msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym." - -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "Dokumenty PostScript" - -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "Dokumenty PDF" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Obrazy" - -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "Dokumenty DVI" - -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Dokumenty Djvu" - -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "Komiksy" - -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Slajdy prezentacji" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Otwórz “%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Pusty" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Uszkodzony potok." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n" +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus." -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Nie można odczytać pliku." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Wczytano dokument." -- cgit v0.9.1