From 7086cd90fdc9618905d81c413e4f11b987f6449d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge González Date: Tue, 27 Oct 2009 20:37:38 +0000 Subject: Updated Spanish translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 52eb2db..7f5ab2a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-26 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-27 21:29+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:177 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -33,58 +33,53 @@ msgstr "" "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " "temporal: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:191 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:200 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "No se pudo crear un directorio temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:364 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " "archivo de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:402 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:429 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:441 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:480 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:724 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#: ../backend/comics/comics-document.c:861 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -117,61 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -269,6 +268,18 @@ msgstr "Todos los documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +#| msgid "Failed to create a temporary directory." +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223 +#, c-format +#| msgid "Failed to create a temporary directory." +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -378,7 +389,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5245 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -427,8 +438,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4172 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -459,7 +470,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -469,59 +480,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5002 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4961 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5100 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5101 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5104 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5167 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -633,12 +644,7 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:960 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#: ../libview/ev-jobs.c:1426 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -756,7 +762,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4978 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -764,7 +770,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -780,30 +786,6 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:269 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" - -#: ../shell/ev-application.c:272 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. " -"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." - -#: ../shell/ev-application.c:276 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_No recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:279 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:282 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperación de cuelgue" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -811,7 +793,6 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -#| msgid "Starting %s" msgid "Converting %s" msgstr "Convirtiendo %s" @@ -882,47 +863,52 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:315 +#: ../shell/ev-print-operation.c:345 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:317 +#: ../shell/ev-print-operation.c:347 msgid "Finishing..." msgstr "Terminando…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:319 +#: ../shell/ev-print-operation.c:349 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1173 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1238 msgid "Invalid page selection" msgstr "Archivo zip inválido" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1239 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1241 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#| msgid "Document Viewer" +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" @@ -932,7 +918,19 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Licencia del texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" @@ -952,109 +950,114 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:818 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:811 +#: ../shell/ev-window.c:820 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1214 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1227 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572 +#: ../shell/ev-window.c:1421 ../shell/ev-window.c:1582 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1543 +#: ../shell/ev-window.c:1553 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949 +#: ../shell/ev-window.c:1695 ../shell/ev-window.c:1970 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1893 +#: ../shell/ev-window.c:1727 +#| msgid "Failed to reload document." +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1914 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2102 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2366 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2369 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2349 +#: ../shell/ev-window.c:2372 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493 +#: ../shell/ev-window.c:2416 ../shell/ev-window.c:2516 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2424 +#: ../shell/ev-window.c:2447 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2451 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2455 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2554 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2995 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3192 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3195 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1062,28 +1065,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3105 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3831 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3841 +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4168 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4079 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1125,15 +1128,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4238 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" @@ -1144,307 +1147,307 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4458 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4466 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4831 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4832 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4834 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4835 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016 -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:4948 ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:4949 ../shell/ev-window.c:5208 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4842 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5128 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4847 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:4848 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4850 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4853 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4861 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4863 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4864 +#: ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4870 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4872 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4874 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4884 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4885 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4888 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4898 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4899 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4902 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4906 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4917 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5094 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4985 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5119 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5121 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5193 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5195 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../shell/ev-window.c:5198 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5228 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316 +#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5355 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5520 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5591 +#: ../shell/ev-window.c:5708 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5828 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5754 +#: ../shell/ev-window.c:5873 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1457,39 +1460,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512 +#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:76 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:76 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:90 +#: ../shell/main.c:77 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:91 +#: ../shell/main.c:78 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:92 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:93 +#: ../shell/main.c:80 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:93 +#: ../shell/main.c:80 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:97 +#: ../shell/main.c:84 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1517,6 +1520,28 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " -- cgit v0.9.1