From 7330158c6759720edbde3d8e0e8c5c0e9c6ff76a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Mon, 01 Sep 2008 22:58:30 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation, and fixed some terminology. 2008-09-01 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation, and fixed some terminology. svn path=/trunk/; revision=3139 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index de95e46..cf5c325 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-09-01 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation, and fixed some + terminology. + 2008-08-29 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0c3dc06..7b7d16e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-07 22:20-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Arquivo corrompido." #: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" @@ -264,6 +264,71 @@ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" msgid "_Remember forever" msgstr "_Lembrar sempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -309,7 +374,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -499,7 +564,7 @@ msgstr "Pesquisar expressão" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" +msgstr "O nome da expressão a ser localizada" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" @@ -553,7 +618,7 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:884 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" @@ -627,11 +692,11 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -643,7 +708,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -667,84 +732,69 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Vai para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1479 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1485 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1488 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1496 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d resultado nesta página" -msgstr[1] "%d resultados nesta página" - -#: ../shell/ev-view.c:5165 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para pesquisar" - -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:789 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1201 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" @@ -782,7 +832,7 @@ msgstr "Falha ao imprimir o documento" msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -833,7 +883,7 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -846,356 +896,371 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Hugo Doria \n" "Vladimir Melo " -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4857 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" @@ -1208,46 +1273,42 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:393 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1272,6 +1333,9 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" + #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1334,7 +1398,7 @@ msgstr "" #~ "path" #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " -#~ "encontrado no caminho" +#~ "localizado no caminho" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "PostScript Encapsulado" -- cgit v0.9.1