From 79cead867eae6c9b0507ae0ba0d6a7e15af08202 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Tue, 11 Jan 2005 00:21:18 +0000 Subject: Add this. 2005-01-11 Kjartan Maraas * nb.po: Add this. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ef6893c..294e5cf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-11 Kjartan Maraas + + * nb.po: Add this. + 2005-01-10 Frank Arnold * de.po: Merged translations from ggv and gpdf, minor updates. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..4fe64b1 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,3211 @@ +# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-# +# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect). +# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2000-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ps/gsdefaults.c:68 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ps/gsdefaults.c:69 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ps/gsdefaults.c:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ps/gsdefaults.c:71 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ps/gsdefaults.c:72 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ps/gsdefaults.c:73 +msgid "Statement" +msgstr "Uttalelse" + +#: ps/gsdefaults.c:74 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ps/gsdefaults.c:75 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ps/gsdefaults.c:76 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ps/gsdefaults.c:77 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ps/gsdefaults.c:78 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ps/gsdefaults.c:79 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ps/gsdefaults.c:80 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ps/gsdefaults.c:81 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ps/gsdefaults.c:82 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ps/gsdefaults.c:83 +msgid "Folio" +msgstr "Foil" + +#: ps/gsdefaults.c:84 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ps/gsdefaults.c:85 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ps/ps-document.c:285 +msgid "No document loaded." +msgstr "Ingen dokumenter lastet." + +#: ps/ps-document.c:677 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Røret ble brutt." + +#: ps/ps-document.c:867 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Tolking feilet." + +#. report error +#: ps/ps-document.c:989 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" + +#: ps/ps-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n" + +#: ps/ps-document.c:1274 +msgid "File is not a valid PostScript document." +msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument." + +#: ps/ps-document.c:1323 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" + +#: ps/ps-document.c:1325 +msgid "File is not readable." +msgstr "Filen kan ikke leses." + +#: ps/ps-document.c:1346 +#, c-format +msgid "Error while scanning file %s\n" +msgstr "" + +#: ps/ps-document.c:1349 +msgid "The file is not a PostScript document." +msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument." + +#: ps/ps-document.c:1380 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument lastet." + +#: shell/eggfindbar.c:141 +msgid "Search string" +msgstr "Søkestreng" + +#: shell/eggfindbar.c:142 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "" + +#: shell/eggfindbar.c:155 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" + +#: shell/eggfindbar.c:156 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "" + +#: shell/eggfindbar.c:163 +msgid "Highlight color" +msgstr "" + +#: shell/eggfindbar.c:164 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "" + +#: shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Current color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "" + +#: shell/eggfindbar.c:288 +msgid "F_ind:" +msgstr "S_øk:" + +#: shell/eggfindbar.c:301 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: shell/eggfindbar.c:302 +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +#: shell/eggfindbar.c:314 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" + +#: shell/ev-application.c:123 +msgid "Open document" +msgstr "Åpne dokument" + +#: shell/ev-application.c:133 +msgid "PostScript and PDF Documents" +msgstr "PostScript og PDF-dokumenter" + +#: shell/ev-application.c:139 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumenter" + +#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: shell/ev-application.c:149 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: shell/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "av %d" + +#: shell/ev-view.c:1101 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke funnet" + +#: shell/ev-view.c:1103 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% igjen å søke i" + +#: shell/ev-view.c:1108 +#, c-format +msgid "Found on page %d" +msgstr "Funnet på side %d" + +#: shell/ev-view.c:1111 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgstr "%d funnet på denne siden" + +#: shell/ev-window.c:217 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kan ikke åpne dokument" + +#: shell/ev-window.c:268 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: shell/ev-window.c:342 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" + +#: shell/ev-window.c:411 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." + +#: shell/ev-window.c:431 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Lagre en kopi" + +#: shell/ev-window.c:509 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: shell/ev-window.c:532 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." + +#: shell/ev-window.c:535 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " +"programmet krever en PostScript skriverdriver." + +#: shell/ev-window.c:587 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:589 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:736 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Avslutt fullskjerm" + +#: shell/ev-window.c:932 +msgid "Many..." +msgstr "Mange..." + +#: shell/ev-window.c:937 +msgid "Not so many..." +msgstr "Ikke så mange..." + +#: shell/ev-window.c:942 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:946 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:950 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: shell/ev-window.c:975 +msgid "© 1996-2004 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene" + +#: shell/ev-window.c:978 +msgid "PostScript and PDF File Viewer." +msgstr "PostScript og PDF-filvisning." + +#: shell/ev-window.c:981 +msgid "translator-credits" +msgstr "Kjartan Maraas " + +#: shell/ev-window.c:1234 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: shell/ev-window.c:1235 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: shell/ev-window.c:1236 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: shell/ev-window.c:1237 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#: shell/ev-window.c:1238 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#. File menu +#: shell/ev-window.c:1241 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: shell/ev-window.c:1242 +msgid "Open a file" +msgstr "Åpne en fil" + +#: shell/ev-window.c:1244 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Lagre en kopi..." + +#: shell/ev-window.c:1245 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" + +#: shell/ev-window.c:1247 +msgid "_Print" +msgstr "S_kriv ut" + +#: shell/ev-window.c:1248 +msgid "Print this document" +msgstr "Skriv ut dette dokumentet" + +#: shell/ev-window.c:1250 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: shell/ev-window.c:1251 +msgid "Close this window" +msgstr "Lukk dette vinduet" + +#. Edit menu +#: shell/ev-window.c:1255 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: shell/ev-window.c:1256 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" + +#: shell/ev-window.c:1258 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + +#: shell/ev-window.c:1259 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Merk hele siden" + +#: shell/ev-window.c:1261 +msgid "_Find" +msgstr "S_øk" + +#: shell/ev-window.c:1262 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" + +#. View menu +#: shell/ev-window.c:1266 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _inn" + +#: shell/ev-window.c:1267 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:1269 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ut" + +#: shell/ev-window.c:1270 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Komprimer dokumentet" + +#: shell/ev-window.c:1272 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: shell/ev-window.c:1273 +msgid "Zoom to the normal size" +msgstr "Zoom til normal størrelse" + +#: shell/ev-window.c:1275 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Beste tilpasning" + +#: shell/ev-window.c:1276 +msgid "Zoom to fit the document to the current window" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:1278 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Tilpass til side_bredde" + +#: shell/ev-window.c:1279 +msgid "Zoom to fit the width of the current window " +msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu" + +#. Go menu +#: shell/ev-window.c:1283 +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" + +#: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287 +msgid "Go to the page viewed before this one" +msgstr "Gå til siden som ble vist før denne" + +#: shell/ev-window.c:1286 +msgid "Fo_rward" +msgstr "F_remover" + +#: shell/ev-window.c:1289 +msgid "_Page Up" +msgstr "Gå o_pp en side" + +#: shell/ev-window.c:1290 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: shell/ev-window.c:1292 +msgid "_Page Down" +msgstr "Gå _ned en side" + +#: shell/ev-window.c:1293 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: shell/ev-window.c:1295 +msgid "_First Page" +msgstr "_Første side" + +#: shell/ev-window.c:1296 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Gå til den første siden" + +#: shell/ev-window.c:1298 +msgid "_Last Page" +msgstr "S_iste side" + +#: shell/ev-window.c:1299 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Gå til den siste siden" + +#. Help menu +#: shell/ev-window.c:1303 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: shell/ev-window.c:1304 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" + +#: shell/ev-window.c:1307 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: shell/ev-window.c:1308 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" + +#. View Menu +#: shell/ev-window.c:1315 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Verk_tøylinje" + +#: shell/ev-window.c:1316 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Vis/skjul verktøylinje" + +#: shell/ev-window.c:1318 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" + +#: shell/ev-window.c:1319 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Vis/skjul statuslinje" + +#: shell/ev-window.c:1321 +msgid "Side_bar" +msgstr "Si_delinje" + +#: shell/ev-window.c:1322 +msgid "Show or hide sidebar" +msgstr "Vis eller skjul statuslinje" + +#: shell/ev-window.c:1324 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fullskjerm" + +#: shell/ev-window.c:1325 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:1346 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: shell/ev-window.c:1348 +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#: shell/ev-window.c:1349 +msgid "Back history" +msgstr "Historikk bakover" + +#: shell/ev-window.c:1360 +msgid "Forward" +msgstr "Fremover" + +#: shell/ev-window.c:1362 +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fremover" + +#: shell/ev-window.c:1363 +msgid "Forward history" +msgstr "Historikk fremover" + +#: shell/ev-window.c:1373 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: shell/ev-window.c:1374 +msgid "Select Page" +msgstr "Velg side" + +#: shell/ev-window.c:1459 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: shell/ev-window.c:1466 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrer" + +#: shell/main.c:84 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentvisning" + +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Portrett" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Landskap" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Opp/ned" + +#~ msgid "_Previous Page" +#~ msgstr "_Forrige side" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "_Neste side" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Bokmerker" + +#~ msgid "Documentation Error" +#~ msgstr "Dokumentfeil" + +#~ msgid "Printing: Page %d." +#~ msgstr "Skriver ut: Side %d." + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " +#~ "program requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du prøvde å skrive ut til en skriver som ikke bruker PostScript. Dette " +#~ "programmet krever en PostScript skriverdriver." + +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists." +#~ msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede." + +#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +#~ msgstr "Vil du erstatte den med den du lagrer?" + +#~ msgid "_Replace" +#~ msgstr "E_rstatt" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Spørsmål" + +#~ msgid "PDF Properties" +#~ msgstr "Egenskaper for PDF" + +#~ msgid "Loading of %s failed." +#~ msgstr "Lasting av %s feilet." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sider" + +#~ msgid "Annotations" +#~ msgstr "Annotasjoner" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Lenke" + +#~ msgid "UsingHandCursor" +#~ msgstr "UsingHandCursor" + +#~ msgid "Links" +#~ msgstr "Lenker" + +#~ msgid "Enter document password:" +#~ msgstr "Oppgi passord for dokument:" + +#~ msgid "" +#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " +#~ "password" +#~ msgstr "" +#~ "Dette dokumentet er kryptert og denne operasjonen krever dokumentets " +#~ "passord" + +#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" +#~ msgstr "PDF-filen er ødelagt. Sidekatalogen kunne ikke leses" + +#~ msgid "" +#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" +#~ msgstr "" +#~ "PDF-filen er ødelagt eller den er ikke en PDF-fil. Kunne ikke repareres" + +#~ msgid "" +#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" +#~ msgstr "PDF-dokumentet er kryptert og du oppga ikke riktig passord" + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Skriver ut" + +#~ msgid "Printing: Preparing." +#~ msgstr "Skriver ut: Forbereder." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Forfatter:" + +#~ msgid "Created:" +#~ msgstr "Opprettet:" + +#~ msgid "Creator:" +#~ msgstr "Opprettet av:" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Nøkkelord:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Endret:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Antall sider:" + +#~ msgid "Optimized:" +#~ msgstr "Optimalisert:" + +#~ msgid "PDF Version:" +#~ msgstr "PDF-versjon:" + +#~ msgid "Producer:" +#~ msgstr "Produsent:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Sikkerhet:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Emne:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Tittel:" + +#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" +#~ msgstr "Velg side i sidepanelet for visning etter tittel" + +#~ msgid "Click to open page tools menu" +#~ msgstr "Klikk for å åpne verktøymeny for siden" + +#~ msgid "Remove page if it is removeable" +#~ msgstr "Fjern siden hvis den kan fjernes" + +#~ msgid "Close sidebar" +#~ msgstr "Lukk sidelinje" + +#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." +#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager." + +#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." +#~ msgstr "Generering av miniatyrer er ikke implementert ennå. Beklager." + +#~ msgid "No application was found to open the URI: %s" +#~ msgstr "Fant ingen applikasjon som kunne åpne URI: %s" + +#~ msgid "Application Launch Failure!" +#~ msgstr "Feil ved oppstart av program!" + +#~ msgid "Go to file %s:#%d" +#~ msgstr "Gå til fil %s:#%d" + +#~ msgid "Launch: %s %s" +#~ msgstr "Start: %s %s" + +#~ msgid "Browse %s" +#~ msgstr "Bla gjennom %s" + +#~ msgid "Action: %s" +#~ msgstr "Handling: %s" + +#~ msgid "Movie: %s" +#~ msgstr "Film: %s" + +#~ msgid "Unknown action: %s !" +#~ msgstr "Ukjent handling: %s!" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI som vises nå" + +#~ msgid "" +#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " +#~ "number." +#~ msgstr "" +#~ "Dette viser aktivt sidenummer. Skriv inn nummer for å hoppe til en annen " +#~ "side." + +#~ msgid "Encrypted" +#~ msgstr "Kryptert" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nei" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tittel" + +#~ msgid "Epiphany automation" +#~ msgstr "Epiphany automatisering" + +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany-bokmerker" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Bokmerker på internett" + +#~ msgid "" +#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " +#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt " +#~ "protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert." + +#~ msgid "Additional safe protocols" +#~ msgstr "Flere trygge protokoller" + +#~ msgid "Disable Arbitrary URLs" +#~ msgstr "Slå av vilkårlige URLer" + +#~ msgid "Disable Bookmark Editing" +#~ msgstr "Slå av redigering av bokmerker" + +#~ msgid "Disable History" +#~ msgstr "Slå av historikk" + +#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" +#~ msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome" + +#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +#~ msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende." + +#~ msgid "Disable Toolbar Editing" +#~ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer" + +#~ msgid "" +#~ "Disable all historical information by disabling the back button, not " +#~ "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +#~ msgstr "" +#~ "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, " +#~ "historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker." + +#~ msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#~ msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker." + +#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +#~ msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene." + +#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#~ msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany." + +#~ msgid "Disable unsafe protocols" +#~ msgstr "Deaktiver utrygge protokoller" + +#~ msgid "" +#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " +#~ "http: and https:." +#~ msgstr "" +#~ "Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er " +#~ "http: oog https:." + +#~ msgid "Hide menubar by default" +#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg" + +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "Skjul menylinje som forvalg." + +#~ msgid "Browse the web" +#~ msgstr "Surf på nettet" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Epiphany nettleser" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Nettleser" + +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Aktive utvidelser" + +#~ msgid "Address of the user's home page." +#~ msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside." + +#~ msgid "Allow popups" +#~ msgstr "Tillat popups" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis " +#~ "JavaScript er aktivert)." + +#~ msgid "Always show the tab bar" +#~ msgstr "Alltid bruk fanelinjen" + +#~ msgid "Automatic downloads" +#~ msgstr "Automatisk nedlasting" + +#~ msgid "Autowrap for find in page" +#~ msgstr "Automatisk bryting for søk på siden" + +#~ msgid "Browse with caret" +#~ msgstr "Surf med markør" + +# (ugh) +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Godta informasjonskapsel" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Forvalgt koding" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " +#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" +#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " +#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" +#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" +#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " +#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " +#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " +#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " +#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" +#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " +#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" +#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" +#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" +#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " +#~ "and \"x-windows-949\"." +#~ msgstr "" +#~ "Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», " +#~ "«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», " +#~ "«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-" +#~ "CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-" +#~ "3», «ISO-8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», " +#~ "«ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-" +#~ "13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», " +#~ "«KOI8-U», «Shift-JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-" +#~ "874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», " +#~ "«windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-" +#~ "1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-" +#~ "croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-" +#~ "greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-" +#~ "icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-" +#~ "ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-" +#~ "windows-949»." + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Forvalgt skrifttype" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»." + +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "Aktiver Java" + +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Aktiver Java." + +#~ msgid "Enable JavaScript" +#~ msgstr "Aktiver JavaScript" + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Aktiver JavaScript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Filnavn for utskrift" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Filnavn for utskrift." + +#~ msgid "" +#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " +#~ "the end of the page." +#~ msgstr "" +#~ "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden." + +#~ msgid "History pages time range" +#~ msgstr "Tidsområde for historikksider" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Hjemmeside" + +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Språk" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Viser aktive utvidelser." + +#~ msgid "Match case for find in page" +#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." + +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som " +#~ "pekes til av valgt tekst." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Papirtype" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." + +#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." +#~ msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Skrivernavn" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Skrivernavn." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Venstre marg for utskrift" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Høyre marg for utskrift" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Toppmarg for utskrift" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default" +#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg." + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg" + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Vis statuslinje som forvalg." + +#~ msgid "" +#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " +#~ "\"last_three_days\", \"today\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», " +#~ "«last_three_days», «today»." + +#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +#~ msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." + +#~ msgid "Show toolbars by default" +#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." + +#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#~ msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " +#~ "list are \"address\" and \"title\"." +#~ msgstr "" +#~ "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i " +#~ "listen er «address» og «title»." + +#~ msgid "The currently selected fonts language" +#~ msgstr "Valgt skriftspråk" + +#~ msgid "" +#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " +#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " +#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" +#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " +#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" +#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" +#~ "devanagari\" (devanagari)." +#~ msgstr "" +#~ "Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-" +#~ "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-" +#~ "cyrillic» (språk skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), " +#~ "«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, " +#~ "forenklet), «zh-TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-" +#~ "unicode» (andre språk), «x-western» (språk som skrives med de latinske " +#~ "alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-devangari» (devangari»." + +#~ msgid "The downloads folder" +#~ msgstr "Nedlastingsmappe" + +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning " +#~ "av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske " +#~ "kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske " +#~ "kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske " +#~ "kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), " +#~ "«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), " +#~ "«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet " +#~ "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " +#~ "fleste kodinger)." + +#~ msgid "The page information shown in the history view" +#~ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" + +#~ msgid "" +#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#~ "are \"address\", \"title\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " +#~ "«address» og «title»." + +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "Sti til mappen hvor nedlastede filer lagres." + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Bruk markør ved surfing." + +#~ msgid "Use own colors" +#~ msgstr "Bruk egne farger" + +#~ msgid "Use own fonts" +#~ msgstr "Bruk egne skrifter" + +#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +#~ msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." + +#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +#~ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." + +#~ msgid "" +#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " +#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til " +#~ "nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk." + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +#~ "site\" and \"nowhere\"." +#~ msgstr "" +#~ "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " +#~ "«current» og «nowhere»." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer" +#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header" +#~ msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header" +#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten." + +#~ msgid "x-western" +#~ msgstr "x-western" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Fingeravtrykk" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Utstedt av" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Utstedt til" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Gyldighet" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Sertifikat_felt" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Sertifikat_hierarki" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Vanlig navn:" + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "DYNAMISK" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Utgår:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Felt_verdi" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generell" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Utstedt:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5-fingeravtrykk:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organisasjon:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Organisasjonsenhet:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1-fingeravtrykk:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Serienummer:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Automatic" +#~ msgstr "_Automatisk" + +#~ msgid "_Use a different encoding:" +#~ msgstr "Br_uk en annen koding:" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Informasjonskapsler" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Nedlastingshåndterer" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Finn" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Passord" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "Håndtering av personlige data" + +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "Tekstkoding" + +#~ msgid "Use the encoding specified by the document" +#~ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_Bryt" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farger" + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Informasjonskapsler" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Nedlastinger" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Kodinger" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Skrifter" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Hjemmeside" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Språk" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Midlertidige filer" + +#~ msgid "Web Content" +#~ msgstr "Nettinnhold" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Legg til språk" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "Tillat sprettopp_vinduer" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "Alltid bruk _disse skriftene" + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "V_elg et språk:" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "Tø_m" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "_Forvalgt:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Aktiver Java_Script" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "Aktiver _Java" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "Skrifter og farger" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "For spr_åk:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Språk" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Kun _fra steder du besøker" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Brukervalg..." + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Personvern" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Sett til denne _siden" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Sett til _tom side" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Legg til..." + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adresse:" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Alltid godta" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "_Diskplass:" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr "Ne_dlastingsmappe:" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Fast bredde:" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "_Minste størrelse:" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Aldri godta" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Opp" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Variabel bredde:" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Bunntekst" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Topptekst" + +#~ msgid "Margins (in mm)" +#~ msgstr "Marger (mm)" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientering" + +#~ msgid "Page Range" +#~ msgstr "Sideområde" + +#~ msgid "Print To" +#~ msgstr "Skriv ut til" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Utseende" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "F_arge" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "S_idetittel" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "Sk_river:" + +#~ msgid "Pa_ges" +#~ msgstr "Si_der" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Side_nummer" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papir" + +#~ msgid "Print Setup" +#~ msgstr "Utskriftsoppsett" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Alle sider" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Bunn:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Bla gjennom..." + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Dato" + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Fil:" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "_Gråtone" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Venstre:" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Sidens a_dresse" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "Høy_re:" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Utvalg" + +#~ msgid "_Top:" +#~ msgstr "_Topp:" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_til:" + +#~ msgid "fr_om:" +#~ msgstr "fr_a:" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Gjenoppta" + +#~ msgid "%d download" +#~ msgid_plural "%d downloads" +#~ msgstr[0] "%d nedlasting" +#~ msgstr[1] "%d nedlastinger" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Gjenstår" + +#~ msgid "Arabic (_IBM-864)" +#~ msgstr "Arabisk (_IBM-864)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +#~ msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" + +#~ msgid "Arabic (_MacArabic)" +#~ msgstr "Arabisk (_MacArabic)" + +#~ msgid "Arabic (_Windows-1256)" +#~ msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" + +#~ msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +#~ msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" + +#~ msgid "Baltic (_Windows-1257)" +#~ msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" + +#~ msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" + +#~ msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +#~ msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" + +#~ msgid "Central European (_IBM-852)" +#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)" + +#~ msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +#~ msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)" + +#~ msgid "Central European (_MacCE)" +#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)" + +#~ msgid "Central European (_Windows-1250)" +#~ msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +#~ msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)" + +#~ msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +#~ msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" + +#~ msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +#~ msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" + +#~ msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +#~ msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" + +#~ msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +#~ msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" + +#~ msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +#~ msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" + +#~ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +#~ msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" + +#~ msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +#~ msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)" + +#~ msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +#~ msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)" + +#~ msgid "Greek (_MacGreek)" +#~ msgstr "Gresk (_MacGreek)" + +#~ msgid "Greek (_Windows-1253)" +#~ msgstr "Gresk (_Windows-1253)" + +#~ msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +#~ msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" + +#~ msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +#~ msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" + +#~ msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +#~ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" + +#~ msgid "Hebrew (_IBM-862)" +#~ msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" + +#~ msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)" + +#~ msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +#~ msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)" + +#~ msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +#~ msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" + +#~ msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)" + +#~ msgid "Japanese (_EUC-JP)" +#~ msgstr "Japansk (_EUC-JP)" + +#~ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +#~ msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" + +#~ msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +#~ msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" + +#~ msgid "Korean (_EUC-KR)" +#~ msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" + +#~ msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +#~ msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" + +#~ msgid "Korean (_JOHAB)" +#~ msgstr "Koreansk (_JOHAB)" + +#~ msgid "Korean (_UHC)" +#~ msgstr "Koreansk (_UHC)" + +#~ msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" + +#~ msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)" + +#~ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" + +#~ msgid "_Persian (MacFarsi)" +#~ msgstr "_Persisk (MacFarsi)" + +#~ msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +#~ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" + +#~ msgid "_Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" + +#~ msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +#~ msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" + +#~ msgid "South _European (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)" + +#~ msgid "Thai (TIS-_620)" +#~ msgstr "Thai (TIS-_620)" + +#~ msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +#~ msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" + +#~ msgid "_Thai (Windows-874)" +#~ msgstr "_Thai (Windows-874)" + +#~ msgid "Turkish (_IBM-857)" +#~ msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" + +#~ msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +#~ msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)" + +#~ msgid "Turkish (_MacTurkish)" +#~ msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)" + +#~ msgid "Turkish (_Windows-1254)" +#~ msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" + +#~ msgid "Vietnamese (_TCVN)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" + +#~ msgid "Vietnamese (_VISCII)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" + +#~ msgid "Vietnamese (V_PS)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" + +#~ msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" + +#~ msgid "Western (_IBM-850)" +#~ msgstr "Vestlig (_IBM-850)" + +#~ msgid "Western (_ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)" + +#~ msgid "Western (IS_O-8859-15)" +#~ msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)" + +#~ msgid "Western (_MacRoman)" +#~ msgstr "Vestlig (_MacRoman)" + +#~ msgid "Western (_Windows-1252)" +#~ msgstr "Vestlig (_Windows-1252)" + +#~ msgid "English (_US-ASCII)" +#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Av" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Kinesisk" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Kinesisk, forenklet" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Kinesisk, tradisjonell" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Øst-asiatisk" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japansk" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreansk" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russisk" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Universell" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrainsk" + +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "Ukjent (%s)" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Andre" + +#~ msgid "Local files" +#~ msgstr "Lokale filer" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Lagre" + +#~ msgid "Download the unsafe file?" +#~ msgstr "Last utrygg fil?" + +#~ msgid "" +#~ "This type of file could potentially damage your documents or invade your " +#~ "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du " +#~ "ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i " +#~ "stedet." + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with another application or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan " +#~ "åpne den med en annen applikasjon eller lagre den." + +#~ msgid "Download the file?" +#~ msgstr "Last ned filen?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes installerte " +#~ "applikasjoner som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Uten tittel" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Alle filer" + +#~ msgid "Web pages" +#~ msgstr "Nettsider" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "Tekstfiler" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML-filer" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL-filer" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "_Velg sertifikat" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +#~ msgstr "Velg et sertifikat å presentere som identifikasjon til %s." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "_Detaljer for sertifikat" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_Vis sertifikat" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Godta" + +#~ msgid "" +#~ "The site %s returned security information for %s. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen " +#~ "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon." + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +#~ msgstr "" +#~ "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke stole på %s automatisk. Det er mulig at noen fanger opp " +#~ "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon." + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to %s." +#~ msgstr "" +#~ "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er " +#~ "koblet til %s." + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?" + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Ko_ble til" + +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?" + +#~ msgid "The security information for %s expired on %s." +#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s." + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?" + +#~ msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +#~ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." + +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a %b %d %Y" + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt." + +#~ msgid "Cannot establish connection to %s." +#~ msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s." + +#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +#~ msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres." + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp." + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "S_tol på CA" + +#~ msgid "Trust %s to identify:" +#~ msgstr "Stol på %s for å identifisere:" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at " +#~ "sertifikatet er autentisk." + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_Nettsteder" + +#~ msgid "_Software developers" +#~ msgstr "_Programvareutviklere" + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "Sertifikatet er allerede importert." + +#~ msgid "_Backup Certificate" +#~ msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet" + +#~ msgid "Select password." +#~ msgstr "Velg passord." + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate." +#~ msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Passord:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "Bekre_ft passord:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Passordkvalitet:" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "I_mporter sertifikat" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "Passord kreves." + +#~ msgid "Enter the password for this certificate." +#~ msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." + +#~ msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +#~ msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført." + +#~ msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +#~ msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Enhet:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "Neste oppdatering:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Ikke del av sertifikatet" + +# (ugh) +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "Egenskaper for sertifikat" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker." + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "Genererer privat nøkkel." + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta " +#~ "noen minutter." + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#~ msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Skriv ut til" + +#~ msgid "_Remove Toolbar" +#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Skillelinje" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra " +#~ "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den." + +#~ msgid "All supported types" +#~ msgstr "Alle støttede typer" + +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "Nedlastinger" + +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "Kunne ikke finne %s" + +#~ msgid "%s exists, please move it out of the way." +#~ msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort." + +#~ msgid "Failed to create directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "En fil %s eksisterer allerede." + +#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#~ msgstr "Hvis du velger å overskrive denne filen vil innholdet gå tapt." + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Overskriv" + +#~ msgid "Overwrite File" +#~ msgstr "Overskriv fil" + +#~ msgid "Could not display help: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabisk" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltisk" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Sentraleuropeisk" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Kyrillisk" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Gresk" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebraisk" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Forenklet kinesisk" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamilsk" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailandsk" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk" + +#~ msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Tyrkisk" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Vestlig" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "no" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Lukk fane" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Sprettoppvinduer" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historie" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adressefelt" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "Last ne_d" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "125%" +#~ msgstr "125%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "175%" +#~ msgstr "175%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "300%" +#~ msgstr "300%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Open in New _Tab" +#~ msgstr "Åpne i ny _fane" + +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "F_lytt til venstre" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "Flytt til høy_re" + +# (ugh) +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Egenskaper for %s" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tittel:" + +#~ msgid "To_pics:" +#~ msgstr "Em_ner:" + +#~ msgid "_Show in bookmarks bar" +#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" + +#~ msgid "_New Topic" +#~ msgstr "_Nytt emne" + +#~ msgid "Create a new topic" +#~ msgstr "Opprett et nytt emne" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "_Åpne i nytt vindu" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" +#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" + +#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "End_re navn..." + +#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" +#~ msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Slett" + +#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic" +#~ msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" + +# (ugh) +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Egenska_per" + +#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +#~ msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "_Importer bokmerker..." + +#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +#~ msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" + +#~ msgid "Close the bookmarks window" +#~ msgstr "Lukk bokmerkevinduet" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Klipp u_t" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "Klipp ut utvalget" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "Kopier utvalget" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "Li_m inn" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen" + +#~ msgid "Select all bookmarks or text" +#~ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" + +#~ msgid "Display bookmarks help" +#~ msgstr "Vis hjelp for bokmerker" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" + +#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +#~ msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" + +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Tittel" + +#~ msgid "Show only the title column" +#~ msgstr "Vis kun tittelkolonnen" + +#~ msgid "T_itle and Address" +#~ msgstr "T_ittel og adresse" + +#~ msgid "Show both the title and address columns" +#~ msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" + +#~ msgid "Type a topic" +#~ msgstr "Skriv et emne" + +#~ msgid "Delete topic %s?" +#~ msgstr "Slett emne %s?" + +#~ msgid "Delete this topic?" +#~ msgstr "Slett dette emnet?" + +#~ msgid "" +#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " +#~ "deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste " +#~ "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil " +#~ "ikke bli slettet." + +#~ msgid "_Delete Topic" +#~ msgstr "_Slett emne" + +#~ msgid "Import bookmarks from file" +#~ msgstr "Importer bokmerker fra fil" + +#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Bokmerker fra Firefox/Firebird/Mozilla" + +#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +#~ msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror" + +#~ msgid "Epiphany bookmarks" +#~ msgstr "Bokmerker fra Epiphany" + +#~ msgid "Import Bookmarks" +#~ msgstr "Importer bokmerker" + +#~ msgid "I_mport" +#~ msgstr "I_mport" + +#~ msgid "Import bookmarks from:" +#~ msgstr "Importer bokmerker fra:" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_Åpne i nye vinduer" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "_Åpne i nye _faner" + +#~ msgid "_Copy Address" +#~ msgstr "_Kopier adresse" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Søk:" + +#~ msgid "Topics" +#~ msgstr "Emner" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "Search the web" +#~ msgstr "Søk på nettet" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "Entertainment" +#~ msgstr "Underholdning" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nyheter" + +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "Innkjøp" + +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Sport" + +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Reiser" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbeid" + +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Mest besøkt" + +#~ msgid "Not Categorized" +#~ msgstr "Ikke kategorisert" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Legg til bokmerke" + +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." + +#~ msgid "Duplicated Bookmark" +#~ msgstr "Duplisert bokmerke" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "_Åpne i faner" + +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "Kodinger" + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_Andre..." + +#~ msgid "Other encodings" +#~ msgstr "Andre kodinger" + +#~ msgid "_Automatic" +#~ msgstr "_Automatisk" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Gå til" + +#~ msgid "Open the selected history link in a new window" +#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" + +#~ msgid "Open the selected history link in a new tab" +#~ msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" + +#~ msgid "Delete the selected history link" +#~ msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..." + +#~ msgid "Bookmark the selected history link" +#~ msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" + +#~ msgid "Close the history window" +#~ msgstr "Lukk historikkvinduet" + +#~ msgid "Select all history links or text" +#~ msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "_Tøm historikk" + +#~ msgid "Clear your browsing history" +#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?" + +#~ msgid "Display history help" +#~ msgstr "Vis hjelp for historikk" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Adresse" + +#~ msgid "Show only the address column" +#~ msgstr "Vis kun adressekolonnen" + +#~ msgid "Clear browsing history?" +#~ msgstr "Tøm nettleserens historikk?" + +#~ msgid "" +#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " +#~ "permanently deleted." +#~ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Tøm" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "Tøm historikk" + +#~ msgid "Last 30 Minutes" +#~ msgstr "Siste 30 minutter" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" + +#~ msgid "Last %d day" +#~ msgid_plural "Last %d days" +#~ msgstr[0] "Siste %d dag" +#~ msgstr[1] "Siste %d dager" + +#~ msgid "Sites" +#~ msgstr "Nettsteder" + +#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +#~ msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu" + +#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode" +#~ msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus" + +#~ msgid "Load the given session file" +#~ msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FIL" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "Import bookmarks from the given file" +#~ msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" + +#~ msgid "Launch the bookmarks editor" +#~ msgstr "Start redigering av bokmerker" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Lukk fane" + +#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige " +#~ "kjøring. Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "Ikke _gjenopprett" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Gjenopprett" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Krasjsikring" + +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan " +#~ "bruke bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-" +#~ "serverfiler." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the automation server" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å " +#~ "registrere automasjonstjeneren" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the automation object." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på " +#~ "å laste automasjonsobjektet." + +#~ msgid "Blank page" +#~ msgstr "Tom side" + +#~ msgid "Redirecting to %s..." +#~ msgstr "Omdirigerer til %s..." + +#~ msgid "Transferring data from %s..." +#~ msgstr "Overfører data fra %s..." + +#~ msgid "Waiting for authorization from %s..." +#~ msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "Laster %s..." + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Bokmerker" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "Verk_tøy" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "F_aner" + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "_Nytt vindu" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Åpne et nytt vindu" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Ny _fane" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Åpne en ny fane" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "L_agre som..." + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Lagre denne siden" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Utskrifts_oppsett..." + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Sett innstillinger for utskrift" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Forhånds_visning av utskrift" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Skriv ut denne siden" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "S_end til..." + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Send en lenke til denne siden" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Angre" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Angre siste handling" + +#~ msgid "Re_do" +#~ msgstr "G_jør om" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Gjør om sist angrede handling" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Lim inn utklippstavlen" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Finn..." + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Finn _neste" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Finn forri_ge" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "P_ersonlige data" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" + +#~ msgid "T_oolbars" +#~ msgstr "_Verktøylinjer" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "B_rukervalg" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Konfigurer nettleseren" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Stopp" + +#~ msgid "Stop current data transfer" +#~ msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Last om" + +#~ msgid "Display the latest content of the current page" +#~ msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Øk tekststørrelsen" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Minsk tekststørrelsen" + +#~ msgid "Text _Encoding" +#~ msgstr "T_ekstkoding" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Endre tekstkoding" + +#~ msgid "_Page Source" +#~ msgstr "_Sidens kildekode" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Vis kildekoden for siden" + +#~ msgid "_Add Bookmark..." +#~ msgstr "_Legg til bokmerke..." + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "R_ediger bokmerker" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Åpne bokmerkevinduet" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Gå til forrige side" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "_Fremover" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Gå til neste besøkte side" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Gå opp ett nivå" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Hjem" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Gå til startsiden" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_Lokasjon..." + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "H_istorikk" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Åpne historikkvinduet" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Forrige fane" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Aktiver forrige fane" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Neste fane" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Aktiver neste fane" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "F_lytt fane til venstre" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Flytt denne fanen til venstre" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Flytt fane til høy_re" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Flytt denne fanen til høyre" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Løsne fane" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Løsne denne fanen" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Vis hjelp for nettleser" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "Ar_beid frakoblet" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "Bytt nettverksstatus" + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Bokmerkelinje" + +#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" +#~ msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Bruk fullskjermmodus" + +#~ msgid "Popup _Windows" +#~ msgstr "Sprettopp_vinduer" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "_Lagre bakgrunn som..." + +#~ msgid "Add Boo_kmark..." +#~ msgstr "Legg til bo_kmerke..." + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Åpne ramme" + +#~ msgid "Open frame in this window" +#~ msgstr "Åpne ramme i dette vinduet" + +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_Åpne lenke" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Åpne lenke i dette vinduet" + +#~ msgid "Open Link in _New Window" +#~ msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu" + +#~ msgid "Open Link in New _Tab" +#~ msgstr "Åpne lenke i ny _fane" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Åpne lenke i en ny fane" + +#~ msgid "_Download Link" +#~ msgstr "Last ne_d lenke" + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "Lagre lenke _som..." + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Lagre lenken med nytt navn" + +#~ msgid "_Bookmark Link..." +#~ msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Kopier lenkens adresse" + +#~ msgid "_Send Email..." +#~ msgstr "_Send e-post..." + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Kopier e-postadresse" + +#~ msgid "Open _Image" +#~ msgstr "Åpne b_ilde" + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Lagre bilde som..." + +#~ msgid "_Use Image As Background" +#~ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" + +#~ msgid "Copy I_mage Address" +#~ msgstr "Ko_pier adressen til bildet" + +#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#~ msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt." + +#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +#~ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." + +#~ msgid "Close _Document" +#~ msgstr "Lukk _dokument" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Lagre som" + +#~ msgid "Bookmark" +#~ msgstr "Bokmerke" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Usikker" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Ødelagt" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Middels" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Lav" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Høy" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sikkerhetsnivå: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" +#~ msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" + +#~ msgid "Save background image '%s'" +#~ msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»" + +#~ msgid "Open image '%s'" +#~ msgstr "Åpne bilde «%s»" + +#~ msgid "Use as desktop background '%s'" +#~ msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" + +#~ msgid "Save image '%s'" +#~ msgstr "Lagre bilde «%s»" + +#~ msgid "Copy image address '%s'" +#~ msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" + +#~ msgid "Send email to address '%s'" +#~ msgstr "Send e-post til adresse «%s»" + +#~ msgid "Copy email address '%s'" +#~ msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" + +#~ msgid "Save link '%s'" +#~ msgstr "Lagre lenke «%s»" + +#~ msgid "Bookmark link '%s'" +#~ msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" + +#~ msgid "Copy link's address '%s'" +#~ msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domene" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Vert" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Brukernavn" + +# (ugh) +#~ msgid "Cookie Properties" +#~ msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" + +#~ msgid "Content:" +#~ msgstr "Innhold:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Sti:" + +#~ msgid "Send for:" +#~ msgstr "Send for:" + +#~ msgid "Encrypted connections only" +#~ msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" + +#~ msgid "Any type of connection" +#~ msgstr "Enhver type tilkobling" + +#~ msgid "Expires:" +#~ msgstr "Utgår:" + +#~ msgid "End of current session" +#~ msgstr "Slutten på siste sesjon" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Last ned lenke" + +#~ msgid "Save Link As" +#~ msgstr "Lagre lenke som" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Lagre bilde som" + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "Lagre bakgrunn som" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Lukk" + +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Asserbajdsjansk" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "Hvite-russisk" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgarsk" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Breton" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalansk" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tsjekkisk" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Dansk" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engelsk" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spansk" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estisk" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskisk" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finsk" + +#~ msgid "Faeroese" +#~ msgstr "Færøysk" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransk" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irsk" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Skotsk" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galisisk" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroatisk" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Ungarsk" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesisk" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandsk" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiensk" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litauisk" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latvisk" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonsk" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malaysisk" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Nederlandsk" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "Norsk/bokmål" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "Norsk/nynorsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norsk" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugisisk" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "Portugisisk, brasiliensk" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumensk" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovakisk" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovensk" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albansk" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbisk" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamesisk" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Walloon" + +#~ msgid "System language [%s]" +#~ msgid_plural "System languages [%s]" +#~ msgstr[0] "Systemspråk [%s]" +#~ msgstr[1] "Systemspråk [%s]" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Egendefinert [%s]" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjem" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skrivebord" + +#~ msgid "Select a directory" +#~ msgstr "Velg en katalog" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Opp" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Liste med nivåer over" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter " +#~ "på nettet" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Juster tekststørrelsen" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Favorittikon" + +#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +#~ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "Sjekk ut dette!" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "** Unknown %s **" +#~ msgstr "** Ukjent %s **" + +#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" +#~ msgstr "Feil under lasting av %s for URI: %s" + +#~ msgid "Application Launch notification!" +#~ msgstr "Varsel for start av program!" -- cgit v0.9.1