From 8b7f85cf2a4971cad70b9a87a25ace5c8ffc2f4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Codinachs Date: Tue, 16 Sep 2008 20:46:48 +0000 Subject: Updated Catalan translation svn path=/trunk/; revision=3186 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7b4861d..2837ff6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-16 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2008-09-15 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c428cb0..6f39669 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -186,17 +186,17 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" @@ -257,6 +257,71 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -307,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -355,7 +420,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -524,35 +589,35 @@ msgstr "Color actual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:884 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" @@ -628,11 +693,11 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -644,7 +709,7 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -668,131 +733,116 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1479 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1485 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1488 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1496 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:5165 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" - -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:789 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1204 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -801,7 +851,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -813,7 +863,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -825,7 +875,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -835,372 +885,387 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4857 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1213,47 +1278,43 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya" msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:393 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1279,6 +1340,9 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" + #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1812,9 +1876,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" -- cgit v0.9.1