From 9823869ad23a0eb48a602df3064231c9e07e3ef6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mugurel Tudor Date: Sat, 20 Sep 2008 20:55:45 +0000 Subject: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan 2008-09-20 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan svn path=/trunk/; revision=3199 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dc88b49..9906651 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-09-20 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan + 2008-09-20 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Kenneth Nielsen diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index c6f236f..9651c42 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Romanian translation for evince. -# Copyright (C) 2005 - 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Eugen Paiuc , 2005. -# Mişu Moldovan , 2005 - 2008. -# +# Mișu Moldovan , 2005 - 2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-06 22:23+0200\n" -"Last-Translator: Mişu Moldovan \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-20 21:12+0300\n" +"Last-Translator: Mișu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,11 +18,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Fişier corupt." +msgstr "Fișier corupt." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s" @@ -31,23 +32,26 @@ msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s" msgid "Comic Books" msgstr "Benzi desenate" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Documentul este compus din mai multe fişiere. Unul sau mai multe dintre " +"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre " "acestea nu pot fi accesate." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documente Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" -msgstr "Fişier nedisponibil" +msgstr "Fișier nedisponibil" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documentul DVI are un format incorect" @@ -56,60 +60,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documente DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Nu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tip 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tip 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tip 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tip 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tip 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tip de font necunoscut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Fără nume" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset încapsulat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Încapsulat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Neîncapsulat" @@ -117,11 +121,13 @@ msgstr "Neîncapsulat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documente PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Fişierele la distanţă nu sunt suportate" +msgstr "Fișierele la distanță nu sunt suportate" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Document invalid" @@ -146,171 +152,175 @@ msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "Fişier zip invalid" +msgstr "Fișier zip invalid" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Zip-urile cu mai multe fişiere nu sunt suportate" +msgstr "Zip-urile cu mai multe fișiere nu sunt suportate" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Fişierul nu a putut fi deschis." +msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis." #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Nu s-au putut citi datele din fişier" +msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Nu s-a găsit fişierul în arhiva zip" +msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat" +msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Salvarea documentului „%s” a eşuat" +msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documente PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tip MIME necunoscut" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "AO" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Toate documentele" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Toate fișierele" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectare" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectare _anonimă" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizator:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domeniu:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parolă:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Uită i_mediat parola" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Reține parola pentru această sesiune" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Reține pentru _totdeauna" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul " -"GhostScript." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript încapsulat" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpretatorul a eşuat." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Se pornește %s" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documente PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tip MIME necunoscut" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Dezactivează conexiune la administratorul de sesiuni" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Toate documentele" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FIȘIER" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Toate fişierele" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opțiuni pentru administrarea de sesiuni" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Arată opțiunile administrării de sesiuni" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -338,15 +348,15 @@ msgstr "_Scoate din bara cu unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte" +msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Şter_ge bara cu unelte" +msgstr "Șter_ge bara cu unelte" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Şterge bara cu unelte selectată" +msgstr "Șterge bara cu unelte selectată" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" @@ -357,13 +367,13 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pornit în modul de prezentare" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Încadrat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "După lăţime" +msgstr "După lățime" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -405,8 +415,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Vizualizare document" @@ -420,16 +431,12 @@ msgstr "Introducere parolă" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" -msgstr "Reţine parola pentru această sesiune" +msgstr "Reține parola pentru această sesiune" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Salvează parola în inelul de chei" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parolă:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -484,19 +491,19 @@ msgstr "Titlu:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignoră restricţiile documentului" +msgstr "Ignoră restricțiile documentului" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau " +"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau " "copiere." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Fără" @@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "Fără" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -521,7 +528,7 @@ msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f ţoli" +msgstr "%.2f x %.2f țoli" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) @@ -545,72 +552,72 @@ msgstr "%s, Vedere (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" -msgstr "Şir de căutare" +msgstr "Șir de căutare" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Numele şirului de căutat" +msgstr "Numele șirului de căutat" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule nesemnificative" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" -msgstr "Culoare de evidenţiere" +msgstr "Culoare de evidențiere" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile" +msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Culoare curentă" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă" +msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Caută:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Caută înapoi" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat" +msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Caută înainte" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat" +msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Majuscule semnificative" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Deschide un document utilizat recent" @@ -632,11 +639,11 @@ msgstr "E nevoie de parolă" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis." +msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis." #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "Introduceţi parola" +msgstr "Introduceți parola" #: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format @@ -645,58 +652,58 @@ msgstr "Parola pentru documentul „%s”" #: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" -msgstr "Parolă greşită" +msgstr "Parolă greșită" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea " +"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea " "parolei corecte." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Decriptare document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" -msgstr "Proprietăţi" +msgstr "Proprietăți" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%" +msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Anexe" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Tipărire..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" @@ -720,127 +727,115 @@ msgstr "Defilare vedere în jos" msgid "Document View" msgstr "Vizualizare document" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Du-te la prima pagină" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Du-te la pagina precedentă" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Du-te la pagina următoare" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Du-te la ultima pagină" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Du-te la pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Caută" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Du-te la pagina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”" +msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Du-te în fişierul „%s”" +msgstr "Du-te în fișierul „%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Porneşte %s" +msgstr "Pornește %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Sfârşitul prezentării. Apăsaţi ESC pentru ieşire." +msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire." -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Du-te la pagina:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Una găsită în această pagină" -msgstr[1] "%d găsite în această pagină" -msgstr[2] "%d găsite în această pagină" - -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pagină %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Documentul nu conține nici o pagină" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Documentul nu a putut fi deschis" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Deschidere document" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Nu s-a putut deschide o copie." -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”." +msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvează o copie" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" -msgstr "Tipărirea documentului a eşuat" +msgstr "Tipărirea documentului a eșuat" -#: ../shell/ev-window.c:2256 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă." -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" -msgstr "Tipăreşte" +msgstr "Tipărește" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor bară cu unelte" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,400 +844,416 @@ msgstr "" "Vizualizare de documente.\n" "Utilizează poppler %s (%s) " -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în " -"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free " -"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune " +"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în " +"termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free " +"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune " "ulterioară.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O " -"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII " -"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru " +"Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII " +"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru " "mai multe detalii.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License " -"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, " +"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License " +"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Eugen Paiuc \n" -"Mişu Moldovan " +"Mișu Moldovan " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Una găsită în această pagină" +msgstr[1] "%d găsite în această pagină" +msgstr[2] "%d găsite în această pagină" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" -msgstr "_Fişier" +msgstr "_Fișier" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide" -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Deschide un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "D_eschide o copie" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvează _o copie..." -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvează o copie a documentului curent" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Opţi_uni tipărire..." +msgstr "Opți_uni tipărire..." -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Alegeţi opţiunile pentru tipărire" +msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "_Tipărire..." -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" -msgstr "Tipăreşte acest document" +msgstr "Tipărește acest document" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" -msgstr "P_roprietăţi" +msgstr "P_roprietăți" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "C_aută..." -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Caută în co_ntinuare" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Caută îna_poi" -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "Bară cu _unelte" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Roteşte în _stânga" +msgstr "Rotește în _stânga" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Roteşte în _dreapta" +msgstr "Rotește în _dreapta" -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Apropie documentul" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Depărtează documentul" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Reîncarcă documentul" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "Derulare _automată" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Pagina pr_ecedentă" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Arată pagina precedentă" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "Pagina ur_mătoare" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Arată pagina următoare" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Prima pagină" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Arată prima pagină" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Ultima pagină" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Arată ultima pagină" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Mărime normală" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Mărime normală" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" -msgstr "Porneşte prezentarea" +msgstr "Pornește prezentarea" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" -msgstr "Porneşte o prezentaţie" +msgstr "Pornește o prezentație" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară cu _unelte" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Vedere laterală" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuu" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Arată tot documentul" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Arată două pagini deodată" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentare" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "Încadrat per_fect" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei" +msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Încadrat la _lăţime" +msgstr "Încadrat la _lățime" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei" +msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Deschide adresa" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Navigare" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "Salvează imaginea c_a.." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiază _imaginea" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Pagină" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Selectează pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustează nivelul de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Navigare în paginile vizitate" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Precedentă" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Următoare" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Apropie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Depărtează" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" -msgstr "Încadrat la lăţime" +msgstr "Încadrat la lățime" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Anexa nu a putut fi salvată." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvare anexă" @@ -1255,52 +1266,48 @@ msgstr "%s - e nevoie de parolă" msgid "By extension" msgstr "După extensie" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Pagina de afişat din document." +msgstr "Pagina de afișat din document." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PAGINĂ" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul" +msgstr "Pornește evince pe tot ecranul" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare" +msgstr "Pornește evince în modul de prezentare" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare" +msgstr "Pornește evince în modul de previzualizare" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIŞIER...]" +msgstr "[FIȘIER...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Vizualizare documente GNOME" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' " +"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' " "dezactivează crearea de noi miniaturi" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1316,10 +1323,89 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale " -"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus " +"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale " +"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația „nautilus " "thumbnailer”." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "AO" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi deschis." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul " +#~ "GhostScript." + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript încapsulat" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Interpretatorul a eșuat." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince" + #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagini" @@ -1336,7 +1422,7 @@ msgstr "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" -#~ "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest " +#~ "Ați încercat să tipăriți la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest " #~ "program necesită o imprimantă de tip PostScript." #~ msgid "Pages" @@ -1352,13 +1438,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nici un document încărcat." #~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Conector nefuncţional." +#~ msgstr "Conector nefuncțional." #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n" +#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fișierului „%s”:\n" #~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Fişierul nu poate fi citit." +#~ msgstr "Fișierul nu poate fi citit." #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Document încărcat." -- cgit v0.9.1