From aa6178f50bc3e949f018a4fb7e89bd38b92e09d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benoît Dejean Date: Sun, 02 Jul 2006 21:30:30 +0000 Subject: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 45aea11..7fec6a9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-02 Benoît Dejean + + * fr.po: Updated French translation. + 2006-07-02 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ccbd0b8..0b015fe 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,20 +7,79 @@ # Christophe Merlet (RedFox) , 2005. # Vincent Untz , 2005. # Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:05+0100\n" +"Last-Translator: Jonathan Ernst \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fichier corrompu." @@ -30,16 +89,61 @@ msgstr "Fichier corrompu." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Ouvrir « %s »" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#, fuzzy +msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Supprimer la barre d'_outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#, fuzzy +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#, fuzzy +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -121,7 +225,7 @@ msgstr "Format :" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Mots clés :" +msgstr "Mots-clés :" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -170,64 +274,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble inclus" +msgstr "Sous-ensemble imbriqué" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" -msgstr "Incluse" +msgstr "Imbriqué" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" -msgstr "Non incluse" +msgstr "Non imbriqué" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" @@ -237,7 +341,7 @@ msgstr "Aucun" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "BBox" +msgstr "Bbox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" @@ -245,23 +349,23 @@ msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +msgstr "Livre" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Legal" +msgstr "Officiel" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Statement" +msgstr "Déclaration" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Executive" +msgstr "Fiche" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" @@ -297,11 +401,11 @@ msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgstr "In-folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgstr "In-quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" @@ -320,13 +424,13 @@ msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." #: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" #: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 @@ -338,15 +442,17 @@ msgid "Document loaded." msgstr "Document chargé." #: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" +"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver " +"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin" #: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -358,11 +464,11 @@ msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Chercher la chaîne" +msgstr "Rechercher la chaîne" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" @@ -370,7 +476,7 @@ msgstr "Respecter la casse" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" @@ -382,11 +488,11 @@ msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "Couleur courante" +msgstr "Couleur actuelle" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" @@ -404,48 +510,6 @@ msgstr "_Suivant" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tous les documents" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Images" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -#, fuzzy -msgid "Comic Books" -msgstr "Bandes dessinées" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -461,13 +525,12 @@ msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" #: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." +"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -487,7 +550,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -513,21 +576,26 @@ msgstr "Police" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#, fuzzy +msgid "Attachments" +msgstr "Masque la barre des pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" @@ -548,90 +616,126 @@ msgid "Scroll View Down" msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -#, fuzzy msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +#, fuzzy +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +#, fuzzy +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "_Rechercher :" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1202 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +#: ../shell/ev-window.c:1124 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante." +msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1217 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " "programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -640,324 +744,357 @@ msgstr "" "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2338 +#, fuzzy msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2342 +#, fuzzy msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" "Licence Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2346 +#, fuzzy msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" "Foundation Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" "Christophe Merlet (RedFox) \n" -"Thomas Vergnaud " +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Enregistrer une copie du document courant" +msgstr "Enregistrer une copie du document actuele" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Imprimer ce document" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Imprimer..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +#, fuzzy +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Précédente" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Recharger le document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Afficher le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Afficher deux pages à la fois" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Afficher le document comme une présentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajuster le niveau de zoom" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:225 +#, fuzzy +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" @@ -966,8 +1103,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " -"false désactive la création de nouvelles vignettes" +"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX " +"désactive la création de nouvelles vignettes" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -983,140 +1120,8 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " -"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Non trouvé" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " -#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " -#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " -#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " -#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " -#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " -#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " -#~ "défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " -#~ "ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " -#~ "false ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " -#~ "votre installation est correcte." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Sélectionne la page entière" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barre d'é_tat" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" +#~ msgid "Show attachments bar" +#~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes" -- cgit v0.9.1