From b16cf54dafe116c785158dc80f4f5e200331caa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Kretzschmar Date: Thu, 24 Feb 2005 18:19:03 +0000 Subject: (ALL_LINGUAS): Added "zh_TW" (Traditional Chinese). --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ffb8b50..645453c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-24 Wei-Lun Chao + + * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation. + 2005-02-25 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation by diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..6dd722c --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,701 @@ +# Traditional Chinese Messages for the evince +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Funda Wang , 2004 +# Wei-Lun Chao , 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:59+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: zh_TW \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/evince-password.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P)" + +#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:362 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件觀看器" + +#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件觀看器" + +#: data/evince.desktop.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "觀看多頁文件" + +#: data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "預設顯示側邊軸" + +#: data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "預設顯示側邊軸。" + +#: data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "預設顯示狀態列" + +#: data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "預設顯示狀態列。" + +#: data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "預設顯示工具列" + +#: data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "Show toolbar by default." +msgstr "預設顯示工具列。" + +#: ps/gsdefaults.c:68 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ps/gsdefaults.c:69 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ps/gsdefaults.c:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ps/gsdefaults.c:71 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ps/gsdefaults.c:72 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ps/gsdefaults.c:73 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ps/gsdefaults.c:74 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ps/gsdefaults.c:75 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ps/gsdefaults.c:76 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ps/gsdefaults.c:77 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ps/gsdefaults.c:78 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ps/gsdefaults.c:79 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ps/gsdefaults.c:80 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ps/gsdefaults.c:81 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ps/gsdefaults.c:82 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ps/gsdefaults.c:83 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ps/gsdefaults.c:84 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ps/gsdefaults.c:85 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ps/ps-document.c:289 +msgid "No document loaded." +msgstr "沒有文件被載入。" + +#: ps/ps-document.c:689 +msgid "Broken pipe." +msgstr "管線作業中斷" + +#: ps/ps-document.c:885 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解譯程式失誤。" + +#. report error +#: ps/ps-document.c:1007 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "解壓縮檔案 %s 時產生錯誤:\n" + +#: ps/ps-document.c:1113 +#, c-format +msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" + +#: ps/ps-document.c:1292 +msgid "File is not a valid PostScript document." +msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" + +#: ps/ps-document.c:1343 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" + +#: ps/ps-document.c:1345 +msgid "File is not readable." +msgstr "檔案為不可讀。" + +#: ps/ps-document.c:1366 +#, c-format +msgid "Error while scanning file %s\n" +msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤:\n" + +#: ps/ps-document.c:1369 +msgid "The file is not a PostScript document." +msgstr "檔案不是一個 PostScript 文件。" + +#: ps/ps-document.c:1400 +msgid "Document loaded." +msgstr "文件已載入。" + +#: shell/eggfindbar.c:141 +msgid "Search string" +msgstr "搜尋字串" + +#: shell/eggfindbar.c:142 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "欲搜尋字串的名稱" + +#: shell/eggfindbar.c:155 +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: shell/eggfindbar.c:156 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#: shell/eggfindbar.c:163 +msgid "Highlight color" +msgstr "高亮度顏色" + +#: shell/eggfindbar.c:164 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "用於所有符合者的高亮度顏色" + +#: shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Current color" +msgstr "目前的顏色" + +#: shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "用於目前符合者的高亮度顏色" + +#: shell/eggfindbar.c:288 +msgid "F_ind:" +msgstr "尋找(_I):" + +#: shell/eggfindbar.c:301 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: shell/eggfindbar.c:302 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: shell/eggfindbar.c:314 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" + +#: shell/ev-application.c:120 +msgid "Open document" +msgstr "開啟文件" + +#: shell/ev-application.c:130 +msgid "PostScript and PDF Documents" +msgstr "PostScript 和 PDF 文件" + +#: shell/ev-application.c:138 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:677 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: shell/ev-application.c:150 +msgid "Images" +msgstr "圖像" + +#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:682 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: shell/ev-page-action.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "於 %d" + +#: shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖住,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" + +#: shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "無法找到 glade 檔案" + +#: shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "無法找到 glade 檔案 %s 。請確認你已安成安裝。" + +#: shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖住,在它能被開啟前需要密碼。" + +#: shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密碼不正確" + +#: shell/ev-view.c:559 +#, c-format +msgid "Go to page %d" +msgstr "跳至第 %d 頁" + +#: shell/ev-view.c:931 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgstr "本頁找到 %d 處" + +#: shell/ev-view.c:940 +msgid "Not found" +msgstr "沒有找到" + +#: shell/ev-view.c:942 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% 尚待搜尋" + +#: shell/ev-window.c:284 +msgid "Unable to open document" +msgstr "無法開啟文件" + +#: shell/ev-window.c:356 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "文件觀看器 - 需要密碼" + +#: shell/ev-window.c:358 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: shell/ev-window.c:580 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "無法掌握的 MIME 型態: '%s'" + +#: shell/ev-window.c:649 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "檔案無法儲存為 \"%s\"。" + +#: shell/ev-window.c:669 +msgid "Save a Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: shell/ev-window.c:747 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: shell/ev-window.c:770 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台印表機不支援列印。" + +#: shell/ev-window.c:773 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"你剛剛試著利用 \"%s\" 驅動器來讓印表機列印。本程式需要一個 PostScript 的印表" +"機驅動器。" + +#: shell/ev-window.c:825 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "\"尋找\" 功能無法在本文件中作用" + +#: shell/ev-window.c:827 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "搜尋文字的功能只支援 PDF 文件。" + +#. Toolbar-only +#: shell/ev-window.c:963 shell/ev-window.c:1589 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" + +#: shell/ev-window.c:1198 +msgid "Many..." +msgstr "許多..." + +#: shell/ev-window.c:1203 +msgid "Not so many..." +msgstr "不那麼多..." + +#: shell/ev-window.c:1208 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince 是自由軟體; 你可以依據由「自由軟體基金會」所出版的\n" +"「GNU 一般公共授權」(不論是該授權的第二版或是任何其它依你\n" +"所願的後續版本) 來重新散佈或修改它。\n" + +#: shell/ev-window.c:1212 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince 的散佈原因是希望它能夠有所幫助,但是「不提供任何保證」; \n" +"甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n" +"請參閱「GNU 一般公共授權」以獲得更多的細節。\n" + +#: shell/ev-window.c:1216 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"你應該已經和 Evince 同時收到了一份「GNU 一般公共授權」的副本;\n" +"如果沒有,請寄信至 Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" + +#: shell/ev-window.c:1238 shell/main.c:81 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: shell/ev-window.c:1241 +msgid "© 1996-2004 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" + +#: shell/ev-window.c:1244 +msgid "PostScript and PDF File Viewer." +msgstr "PostScript 和 PDF 文件觀看器。" + +#: shell/ev-window.c:1247 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻譯者-榮譽" + +#: shell/ev-window.c:1517 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: shell/ev-window.c:1518 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: shell/ev-window.c:1519 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: shell/ev-window.c:1520 +msgid "_Go" +msgstr "跳至(_G)" + +#: shell/ev-window.c:1521 +msgid "_Help" +msgstr "輔助(_H)" + +#: shell/ev-window.c:1525 +#, fuzzy +msgid "Open an existing document" +msgstr "開啟現存文件" + +#: shell/ev-window.c:1527 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "儲存副本(_S)" + +#: shell/ev-window.c:1528 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "以新檔名儲存目前文件" + +#: shell/ev-window.c:1531 +msgid "Print this document" +msgstr "列印目前文件" + +#: shell/ev-window.c:1534 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉目前視窗" + +#: shell/ev-window.c:1539 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "從文件中複製文字" + +#: shell/ev-window.c:1541 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: shell/ev-window.c:1542 +msgid "Select the entire page" +msgstr "選取整頁" + +#: shell/ev-window.c:1545 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "在文件中尋找字詞" + +#: shell/ev-window.c:1550 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: shell/ev-window.c:1553 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: shell/ev-window.c:1556 +msgid "Reset the zoom level to the defaul value" +msgstr "重置縮放等級至預設值" + +#: shell/ev-window.c:1558 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: shell/ev-window.c:1559 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "使目前文件填滿視窗" + +#: shell/ev-window.c:1561 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "適合頁寬(_W)" + +#: shell/ev-window.c:1562 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#. Go menu +#: shell/ev-window.c:1566 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: shell/ev-window.c:1567 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "跳至上一頁" + +#: shell/ev-window.c:1569 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: shell/ev-window.c:1570 +msgid "Go to the next page" +msgstr "跳至下一頁" + +#: shell/ev-window.c:1572 +msgid "_First Page" +msgstr "第一頁(_F)" + +#: shell/ev-window.c:1573 +msgid "Go to the first page" +msgstr "跳至第一頁" + +#: shell/ev-window.c:1575 +msgid "_Last Page" +msgstr "最後一頁(_L)" + +#: shell/ev-window.c:1576 +msgid "Go to the last page" +msgstr "跳至最後一頁" + +#. Help menu +#: shell/ev-window.c:1580 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: shell/ev-window.c:1581 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "顯示觀看器應用程式的輔助說明" + +#: shell/ev-window.c:1584 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: shell/ev-window.c:1585 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "顯示文件觀看器創作者的榮譽" + +#: shell/ev-window.c:1590 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#. View Menu +#: shell/ev-window.c:1597 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: shell/ev-window.c:1598 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "顯示或隱藏工具列" + +#: shell/ev-window.c:1600 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: shell/ev-window.c:1601 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "顯示或隱藏狀態列" + +#: shell/ev-window.c:1603 +msgid "Side _pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: shell/ev-window.c:1604 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "顯示或隱藏側邊窗格" + +#: shell/ev-window.c:1606 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: shell/ev-window.c:1607 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "將視窗展開為全螢幕" + +#: shell/ev-window.c:1612 +msgid "Single" +msgstr "單一" + +#: shell/ev-window.c:1613 +msgid "Show the document one page at a time" +msgstr "一次顯示一頁文件" + +#: shell/ev-window.c:1615 +msgid "Multi" +msgstr "多重" + +#: shell/ev-window.c:1616 +msgid "Show the full document at once" +msgstr "一次顯示整份文件" + +#: shell/ev-window.c:1637 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: shell/ev-window.c:1638 +msgid "Select Page" +msgstr "選取頁次" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:1653 +msgid "Previous" +msgstr "上一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:1656 +msgid "Next" +msgstr "下一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:1659 +msgid "Fit Width" +msgstr "適合頁寬" + +#: shell/ev-window.c:1838 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: shell/ev-window.c:1845 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "離開全螢幕" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開啟(_O)" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "開啟檔案" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "列印(_P)" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "關閉(_C)" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "複製(_C)" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "尋找(_F)" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "放大(_I)" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "縮小(_O)" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "正常大小(_N)" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "縮放至正常大小" + +#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" +#~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗" + +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "上一頁(_P)" + +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "下一頁(_P)" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "上" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "下" -- cgit v0.9.1