From b567c93830fbe0e63b84c7a2d35912b3c6df4b99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Wed, 28 Dec 2005 17:34:59 +0000 Subject: New Chinese (Hong Kong) translation from GNOME HK Team * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation from GNOME HK Team --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fb99ac7..9ee7f3d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-28 Abel Cheung + + * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation from GNOME HK Team + 2005-12-28 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..98d93a7 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,959 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation for evince +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Funda Wang , 2004 +# Abel Cheung , 2005 +# Wei-Lun Chao , 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 00:31+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "移除工具列(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件閱覽器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "將密碼儲存於密碼匙圈" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "製作時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "產生程式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "蓋過文件的限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "蓋過文件的限制,例如不准複製或列印" + +#: ../dvi/dvi-document.c:95 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件格式不正確" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "沒有載入任何文件。" + +#: ../ps/ps-document.c:584 +msgid "Broken pipe." +msgstr "管線作業中斷" + +#: ../ps/ps-document.c:766 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解譯程式失誤。" + +#: ../ps/ps-document.c:892 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "將檔案 %s 解壓時產生錯誤:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:952 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" + +#: ../ps/ps-document.c:957 +msgid "File is not readable." +msgstr "檔案為不可讀。" + +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "文件已載入。" + +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../ps/ps-document.c:1247 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1248 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "搜尋字串" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "欲搜尋的字串名稱" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "標示顏色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "目前的顏色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:301 +msgid "F_ind:" +msgstr "尋找(_I):" + +#: ../shell/eggfindbar.c:307 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:311 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:149 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:158 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密碼不正確" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "文件閱覽器" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3143 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" + +#: ../shell/ev-view.c:3153 +msgid "Not found" +msgstr "沒有找到" + +#: ../shell/ev-view.c:3155 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:567 +msgid "Unable to open document" +msgstr "無法開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1090 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1210 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:1254 +msgid "Save a Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: ../shell/ev-window.c:1407 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../shell/ev-window.c:1411 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" + +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1450 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台印表機不支援列印。" + +#: ../shell/ev-window.c:1453 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"你嘗試使用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"動程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:1527 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" + +#: ../shell/ev-window.c:1529 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: ../shell/ev-window.c:2474 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript 和 PDF 文件閱覽器。\n" +"使用 poppler %s (%s)" + +# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 +#: ../shell/ev-window.c:2497 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince 為自由軟件;你可依據 Free Software Foundation 所發表的 GNU 通用公共授權\n" +"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n" +"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2501 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" +"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2505 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" +"Free Software Foundation:\n" +"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2532 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" + +#: ../shell/ev-window.c:2538 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"趙惟倫 , 2005\n" +"Abel Cheung , 2005\n" +"Funda Wang , 2004" + +#: ../shell/ev-window.c:2837 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:2838 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_View" +msgstr "顯示(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:2840 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:2841 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Open an existing document" +msgstr "開啟現存文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2847 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "儲存副本(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2850 +msgid "Print this document" +msgstr "列印目前的文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2860 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:2863 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "在文件中尋找字詞" + +#: ../shell/ev-window.c:2865 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "繼續尋找(_X)" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2869 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2881 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新載入文件" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2886 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2887 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2889 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: ../shell/ev-window.c:2890 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 +msgid "_First Page" +msgstr "第一頁(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:2893 +msgid "Go to the first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2895 +msgid "_Last Page" +msgstr "最後一頁(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:2896 +msgid "Go to the last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:2903 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:2908 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../shell/ev-window.c:2956 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "顯示或隱藏工具列" + +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側面窗格(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2959 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" + +#: ../shell/ev-window.c:2961 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:2962 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2964 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2967 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:2968 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "將視窗展開為全螢幕" + +#: ../shell/ev-window.c:2970 +msgid "_Presentation" +msgstr "簡報(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2971 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2973 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:2974 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:2976 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#: ../shell/ev-window.c:3036 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: ../shell/ev-window.c:3037 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../shell/ev-window.c:3049 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:3051 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3067 +msgid "Previous" +msgstr "上一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3073 +msgid "Next" +msgstr "下一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3077 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3082 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3092 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁次。" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件閱覽器" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" -- cgit v0.9.1