From c4a2f4d653ddeba5125ad56db0276f2caf8f46bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Thu, 28 Jul 2005 13:15:08 +0000 Subject: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-07-28 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1089b84..7a2237f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-07-28 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-07-27 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 728862a..a60b964 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -62,6 +70,18 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -70,17 +90,53 @@ msgstr "*" msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Преглед на документи с много страници" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -121,8 +177,8 @@ msgid "" "sidebar not visible by default" msgstr "" "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната " -"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " +"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -131,8 +187,8 @@ msgid "" "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " -"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние " -"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " +"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -141,416 +197,82 @@ msgid "" "toolbar not visible by default." msgstr "" "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " -"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по " -"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Разделител" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го " -"обратно, за да го премахнете." - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "неочакван край на файла\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "няма избрани страници\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf macro има грешки\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "шрифтът %d не е определен\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "потребителски" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: неочакван преамбюл\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неочакван край на файла\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " +"подразбиране, а „false“ - обратното." -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Файлът не е наличен" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Забиване" +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI документът е в некоректен формат" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Грешка: " +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Да" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Не" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Предупреждение: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Фатална грешка: " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Фатална грешка" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен тип шрифт" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +msgid "No name" +msgstr "Без име" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Без" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -624,46 +346,45 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." - -#: ../ps/ps-document.c:1099 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Капсулиран PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" @@ -712,60 +433,53 @@ msgstr "_Следваща" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " -"парола." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Не може да се отвори glade файла" @@ -794,19 +508,56 @@ msgstr "Документът %s е заключен и изисква п msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +msgid "Properties" +msgstr "Настройки" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1039 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" @@ -814,93 +565,95 @@ msgstr "Отиване на страница %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2605 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1869 +#: ../shell/ev-view.c:2615 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:1871 +#: ../shell/ev-view.c:2617 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:488 +#: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:536 +#: ../shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:538 +#: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:780 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Файлът %s не съществува." +#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." -#: ../shell/ev-window.c:816 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1338 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:1094 +#: ../shell/ev-window.c:1342 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1370 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:1384 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " +"изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1178 +#: ../shell/ev-window.c:1452 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1180 +#: ../shell/ev-window.c:1454 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" +msgstr "Оставане в режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1681 +#: ../shell/ev-window.c:1990 msgid "Toolbar editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:1946 +#: ../shell/ev-window.c:2342 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -909,7 +662,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -922,7 +675,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -934,7 +687,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -945,305 +698,339 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2004 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2400 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2406 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир \"Kaladan\" Петков \n" -"Ростислав \"zbrox\" Райков \n" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2321 +#: ../shell/ev-window.c:2749 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2322 +#: ../shell/ev-window.c:2750 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2324 +#: ../shell/ev-window.c:2752 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2753 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:2757 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:2759 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:2334 -msgid "Print..." -msgstr "Печат..." - -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2763 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:2766 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Преглед на настройките за този документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2769 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2351 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" -#: ../shell/ev-window.c:2354 +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2355 +#: ../shell/ev-window.c:2786 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Настройване на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2360 +#: ../shell/ev-window.c:2788 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../shell/ev-window.c:2789 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Завъртане документа наляво" + +#: ../shell/ev-window.c:2791 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Завъртане документа надясно" + +#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2366 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" - -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Прелистване една страница напред" -#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Прелистване една страница назад" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Focus the page selector" msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Връщане с 10 страници назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Отиване 10 страници напред" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2427 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2429 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2430 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Side _pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2435 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2445 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2447 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Коя страница от документа да се показва." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1258,24 +1045,6 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Много..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Не толкова много..." - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Избор на страници" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Единична" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Показване на документа по една страница" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Множество" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"nautilus за мини изображенията." -- cgit v0.9.1