From c4d8aa5953831f5ddc8337768a8d5f533dbef389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Mon, 10 Sep 2007 09:47:09 +0000 Subject: Update Ukrainian translation. 2007-09-10 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=2671 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1fd05f1..7463e69 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-10 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + 2007-09-09 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f2ece31..c76ccb6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,121 +17,122 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Файл пошкоджений." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів." +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " +"файлів." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступний" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Немає помилки" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -209,8 +210,8 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format @@ -225,15 +226,15 @@ msgstr "" msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Помилка інтерпретатора." @@ -261,7 +262,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" @@ -270,39 +271,39 @@ msgstr "Невідомий тип MIME" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Книги коміксів" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайди Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" @@ -312,7 +313,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Відкрити “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Немає змісту" @@ -323,36 +323,36 @@ msgstr "Немає змісту" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -374,39 +374,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -505,96 +509,110 @@ msgstr "Немає" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f дюймів" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Знайти далі" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -653,20 +671,20 @@ msgstr "Загальне" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." @@ -674,11 +692,11 @@ msgstr "Завантаження..." msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" @@ -702,62 +720,62 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз" msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." -#: ../shell/ev-view.c:2534 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4151 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -765,69 +783,65 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-view.c:4160 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Сторінка %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не вдається відкрити копію." -#: ../shell/ev-window.c:1841 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1868 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:2265 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Створення PDF не підтримується" -#: ../shell/ev-window.c:2277 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -836,20 +850,15 @@ msgstr "" "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " "вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" - -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -858,7 +867,7 @@ msgstr "" "Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -870,7 +879,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -881,7 +890,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -891,374 +900,396 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:4022 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:4024 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:4030 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print Set_up..." msgstr "Пара_метри сторінки..." -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:4036 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:4055 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4059 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4076 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4079 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:4155 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Save Image As..." msgstr "Зберегти зображення _як..." -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" msgstr "По ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Неправильний URI: “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:4622 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4677 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:4748 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустити evince у режимі презентації" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Evince" @@ -1285,3 +1316,5 @@ msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -- cgit v0.9.1