From c630d3976c351bc729888aabf02ac0b65fae80cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Sat, 11 Oct 2008 09:09:39 +0000 Subject: Updated Belarusian Latin translation. svn path=/trunk/; revision=3217 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f5afa2e..6ddb493 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-11 Ihar Hrachyshka + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation by Ihar Hrachyshka. + 2008-09-30 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index f4f5146..3b93baa 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 msgid "File corrupted." msgstr "Fajł sapsavany." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ" msgid "Comic Books" msgstr "Knihi komiksaŭ" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Dakumenty Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 msgid "File not available" msgstr "Fajł niedastupny" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat" @@ -54,60 +54,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Dakumenty DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Nieviadomy typ šryftu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Biaz nazvy" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Ubudavanaje padmnostva" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Ubudavana" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Nie ŭbudavana" @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "Nie ŭbudavana" msgid "PDF Documents" msgstr "Dakumenty PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 msgid "Invalid document" msgstr "Niapravilny dakument" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie" msgid "Unknown error" msgstr "Nieviadomaja pamyłka" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka" @@ -176,139 +176,139 @@ msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dakumenty PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "List" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Rehistracyjny žurnał" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Lehalny" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieviadomy typ MIME" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Zajava" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Administracyjny" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Usie dakumenty" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Usie fajły" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Spałučy" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Spałučy _ananimna" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Spałučy _karystalnika:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Karystalnik:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Damen:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”." +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar " -"Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku" +msgid "Starting %s" +msgstr "Uklučeńnie %s" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Unutrany PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka" -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Pamyłka interpretatara." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dakumenty PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Niemahčyma ŭklučać" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nieviadomy typ MIME" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Usie dakumenty" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Usie fajły" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Najlepiej dapasuj" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ" @@ -424,10 +424,6 @@ msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii" msgid "Save password in keyring" msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parol:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Aŭtar:" @@ -490,11 +486,11 @@ msgstr "" "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści " "kapijavańnia albo druku." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dakument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Niama" @@ -504,7 +500,7 @@ msgstr "Niama" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -543,72 +539,72 @@ msgstr "%s, haryzantalny (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f calaŭ" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Radok pošuku" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nazva šukanaha radka" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Z ulikam rehistru" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Koler padśviatleńnia" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Dziejny koler" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Šukaj:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdzi raniej" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Znajdzi paźniej" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Z ulikam rehistru" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Adčyni niadaŭni dakument" @@ -645,55 +641,55 @@ msgstr "Parol dla dakumentu %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Niapravilny parol" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Adčyni dakument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Ułaścivaści" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Ahulnaje" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Šryfty" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Šryft" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Dałučeńni" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Zahruzka..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Druk..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Minijatury" @@ -717,127 +713,115 @@ msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej" msgid "Document View" msgstr "Ahlad dakumentu" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Idzi da pieršaj staronki" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Idzi da nastupnaj staronki" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Idzi da apošniaj staronki" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Idzi da staronki" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Šukaj" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idzi da staronki %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idzi da fajłu “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Startuj %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści." -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoč da staronki:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy" -msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy" -msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy" - -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać" - -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Staronka %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Staronka %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "U dakumencie niama staronak" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Niemahčyma adčynić dakument" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Adčyni dakument" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju." -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapišy kopiju" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Pamyłka druku dakumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2256 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku." -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Drukuj" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -846,7 +830,7 @@ msgstr "" "Ahladalnik dakumentaŭ.\n" "Užyvaje poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -858,7 +842,7 @@ msgstr "" "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software " "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -870,7 +854,7 @@ msgstr "" "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla " "padrabiaznaściaŭ.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -880,364 +864,380 @@ msgstr "" "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška " -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy" +msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy" +msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Fajł" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "_Idzi" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Adčyni..." -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Adčyni isny dakument" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_dčyni kopiju" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapišy kopiju..." -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Nałady druku..." -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Naładź arkuš dziela druku" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Nadrukuj..." -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Nadrukuj hety dakument" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Ułaścivaści" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "A_biary ŭsio" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "Š_ukaj..." -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Šukaj _dalej" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Šukaj _raniej" -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "_Panel pryładździa" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Paviarni ŭ_leva" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Paviarni ŭ_prava" -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Pavialič dakument" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Pamienš dakument" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Pieračytaj" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Pieračytaj dakument" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Papiaredniaja staronka" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Nastupnaja staronka" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Idzi da nastupnaj staronki" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Pieršaja staronka" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Idzi da pieršaj staronki" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Apošniaja staronka" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Idzi da apošniaj staronki" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Źmieściva" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Ab prahramie" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pakiń poŭny ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "Pačni prezentacyju" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Pačni prezentacyju" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel pryładździa" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "_Bakavaja panel" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Bieśpierapynny" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Pakazvaj uvieś dakument" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Zdvojeny" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Poŭny ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacyja" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najlepiej dapasuj" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Adčyni spasyłku" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "_Idzi da" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Skapijuj adras spasyłki" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Zapišy vyjavu jak..." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Skapijuj _vyjavu" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Staronka" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Abiary staronku" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Pavieličeńnie" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Navihacyja" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Nazad" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Nazad" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Napierad" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Pavialič" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Pamienš" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Da šyryni" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:4918 msgid "Unable to open external link" msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "The image could not be saved." msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Save Image" msgstr "Zapišy vyjavu" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:5208 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5260 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Save Attachment" msgstr "Zapišy dałučeńnie" @@ -1250,46 +1250,42 @@ msgstr "%s - Patrebny parol" msgid "By extension" msgstr "Pavodle pašyreńnia" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "STARONKA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "RADOK" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAJŁ...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1315,6 +1311,85 @@ msgstr "" "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela " "padrabiaznaściaŭ." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "List" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Rehistracyjny žurnał" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Lehalny" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Zajava" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Administracyjny" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar " +#~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Unutrany PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Pamyłka interpretatara." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince" + #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca" -- cgit v0.9.1