From c8d6377fa539304e935972c72c4658a6dea0ad9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roozbeh Pournader Date: Mon, 04 Sep 2006 09:35:28 +0000 Subject: Update Persian translation by Meelad Zakaria. 2006-09-04 Roozbeh Pournader * fa.po: Update Persian translation by Meelad Zakaria. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eb788d5..4c1641e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-04 Roozbeh Pournader + + * fa.po: Update Persian translation by Meelad Zakaria. + 2006-09-04 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index bd657e8..76aceb6 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Persian translation of evince. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Roozbeh Pournader , 2003, 2004, 2005. -# Meelad Zakaria , 2004, 2005. +# Roozbeh Pournader , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Meelad Zakaria , 2004, 2005, 2006. # Elnaz Sarbar , 2006. # msgid "" @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:28+0330\n" -"Last-Translator: Elnaz Sarbar \n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:57+0330\n" +"Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,12 +20,12 @@ msgstr "" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "" +msgstr "پرونده خراب شده است." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "" +msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "نمایش چندین نوشتار" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" -msgstr "" +msgstr "گذرواژهٔ در طول این نشست به خاطر سپرده شود" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" -msgstr "" +msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه در دسته‌کلید" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" +msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "بدون نام" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" -msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار" +msgstr "زیرمجموعهٔ توکار" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است." #: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." -msgstr "لوله‌ی شکسته." +msgstr "لولهٔ شکسته." #: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." @@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "مفسر شکست خورد." #: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "خطا در باز کردن پرونده‌ی فشرده‌ی %s:\n" +msgstr "خطا در باز کردن پروندهٔ فشردهٔ %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی %s را باز کرد.\n" +msgstr "نمی‌توان پروندهٔ %s را باز کرد.\n" #: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "نوشتار بار شد." #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" +msgstr "بار کردن نوشتار «‎%s» شکست خورد. مفسر گوست‌اسکریپت در مسیر پیدا نشد" #: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "پست‌اسکریپت" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" -msgstr "رشته‌ی جستجو" +msgstr "رشتهٔ جستجو" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "رنگ پررنگی" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "رنگ پررنگی برای همه‌ی تطابق‌ها" +msgstr "رنگ پررنگی برای همهٔ تطابق‌ها" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" -msgstr "همه‌ی نوشتارها" +msgstr "همهٔ نوشتارها" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" @@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "نوشتارهای Djvu" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" -msgstr "" +msgstr "کتاب‌های کمیک" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" -msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" +msgstr "همهٔ پرونده‌ها" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -468,18 +468,18 @@ msgstr "گذرواژه را وارد کنید" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "گذرواژه‌ی نوشتار %s" +msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" -msgstr "گذرواژه‌ی نادرست" +msgstr "گذرواژهٔ نادرست" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است." +"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -524,19 +524,19 @@ msgstr "مسطوره‌ها" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "لغزش به بالا" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "لغزش به پایین" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "" +msgstr "لغزش نما به بالا" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "" +msgstr "لغزش نما به پایین" #: ../shell/ev-view-accessible.c:535 msgid "Document View" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "نمایش نوشتار" #: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s" +msgstr "رفتن به صفحهٔ %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخی #: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" -msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه" +msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه" #: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" @@ -596,8 +596,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"شما سعی می‌کردید با استفاده از گرداننده‌ی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه " -"به یک گرداننده‌ی چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد." +"شما سعی می‌کردید با استفاده از گردانندهٔ «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه " +"به یک گردانندهٔ چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد." #: ../shell/ev-window.c:1365 msgid "Print" @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n" -"با استفاده از poppler نسخه‌ی %s ‏(پسانه‌ی %s)" +"با استفاده از poppler نسخهٔ %s ‏(پسانهٔ %s)" #: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" @@ -642,9 +642,9 @@ msgid "" msgstr "" "نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی " "گنو\n" -"که به وسیله‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n" -"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخه‌ی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n" -"هر نسخه‌ی بعد از آن استفاده کنید.\n" +"که به وسیلهٔ بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n" +"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخهٔ 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n" +"هر نسخهٔ بعد از آن استفاده کنید.\n" #: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "ای‌وینس" #: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" @@ -715,11 +715,11 @@ msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..." +msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..." #: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه از نوشتار فعلی" +msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." @@ -776,27 +776,27 @@ msgstr "بازخوانی نوشتار" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" -msgstr "صفحه‌ی _قبلی" +msgstr "صفحهٔ _قبل" #: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" -msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل" +msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" -msgstr "صفحه‌ی _بعدی" +msgstr "صفحهٔ _بعد" #: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" -msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد" +msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" -msgstr "صفحه‌ی _اول" +msgstr "صفحهٔ _اول" #: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" -msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول" +msgstr "رفتن به صفحهٔ اول" #: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "آ_خرین صفحه" #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" -msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر" +msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2853 @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "_پیوسته" #: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" -msgstr "نشان دادن همه‌ی نوشتار" +msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار" #: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "ا_رائه" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائه‌ی مطلب" +msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب" #: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_باز کردن پیوند" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Go To" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "_رفتن به" #: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند" #: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" @@ -960,7 +960,7 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"دو گزینه‌ی بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد " +"دو گزینهٔ بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد " "مسطوره‌های جدید را قطع می‌کند" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "اندازه‌ی پیش‌فرض نوار کناری" +#~ msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض نوار کناری" #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض" @@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "" #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " #~ "display area as possible relative to the window's size." #~ msgstr "" -#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازه‌ی " -#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبه‌ی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. " -#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازه‌ی متن لازم برای " +#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازهٔ " +#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهٔ کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. " +#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازهٔ متن لازم برای " #~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به " -#~ "اندازه‌ی پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطه‌ی نمایش صفحه را که امکان دارد، " +#~ "اندازهٔ پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطهٔ نمایش صفحه را که امکان دارد، " #~ "اشغال کند." #~ msgid "" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " #~ "sidebar not visible by default" #~ msgstr "" -#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینه‌ی " +#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینهٔ " #~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی " #~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." @@ -1024,8 +1024,8 @@ msgstr "" #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " #~ "default." #~ msgstr "" -#~ "نوار وضعیت، نوار دکمه‌ی استانداردی است که اطلاعات اضافی درباره‌ی پیوند‌ها و " -#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار " +#~ "نوار وضعیت، نوار دکمهٔ استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهٔ پیوند‌ها و " +#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار " #~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به " #~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد." @@ -1035,17 +1035,17 @@ msgstr "" #~ "toolbar not visible by default." #~ msgstr "" #~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو " -#~ "گزینه‌ی بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد " +#~ "گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد " #~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." #~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی glade ممکن نیست" +#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ glade ممکن نیست" #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" -#~ "پرونده‌ی glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد." +#~ "پروندهٔ glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد." #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید" #~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "ذخیره‌ی نوشتار فعلی با یک نام پرونده‌ی جدید" +#~ msgstr "ذخیرهٔ نوشتار فعلی با یک نام پروندهٔ جدید" #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار" @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست" #~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامه‌ی نمایشگر" +#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامهٔ نمایشگر" #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار" -- cgit v0.9.1