From d42110309b0c25cd5a69e29e28db2a96c67c1425 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sat, 19 Nov 2005 00:00:00 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation. 2005-11-19 Chao-Hsiung Liao * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7d4428c..8581c99 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-19 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + 2005-11-18 Ales Nyakhaychyk * be.po: Added Belarusian translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 41720db..b73cabd 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,16 +7,25 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:26+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -27,7 +36,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -71,7 +80,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -84,6 +93,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" @@ -136,125 +153,76 @@ msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "壓過文件的限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊" -"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不" -"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相" -"對於視窗大小的頁面顯示區域。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項" -"中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項" -"中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工" -"具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。" - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -342,42 +310,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -413,19 +381,19 @@ msgstr "目前的顏色" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "尋找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" @@ -462,7 +430,11 @@ msgstr "DVI 文件" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -478,29 +450,27 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" @@ -518,11 +488,11 @@ msgstr "文件解鎖(_U)" msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字型" @@ -535,23 +505,43 @@ msgstr "字型" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" @@ -559,68 +549,55 @@ msgstr "前往第 %s 頁" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "沒有找到" -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "載入文件中。請稍後" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -629,24 +606,24 @@ msgstr "" "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" "動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -656,7 +633,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -667,7 +644,7 @@ msgstr "" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -677,7 +654,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -687,15 +664,15 @@ msgstr "" "自由軟體基金會:\n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" @@ -705,328 +682,257 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "檢視目前文件的屬性" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉本視窗" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自訂工具列" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "將文件向左旋轉" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "將文件向右旋轉" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向前捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向後捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "集中焦點於頁次選擇" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "退後十頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "往前十頁" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1050,12 +956,3 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" - -#~ msgid "PDF Version:" -#~ msgstr "PDF 版本:" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" -- cgit v0.9.1