From d71b5df031a982eb0c8e7ba3f69776adf3de6903 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sun, 04 Jan 2009 10:40:32 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by Taylon Silmer. 2009-01-04 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by Taylon Silmer. svn path=/trunk/; revision=3323 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8d04858..e7c0c91 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-01-04 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by + Taylon Silmer. + 2009-01-02 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation by Juan Jesús Ojeda and me diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7b7d16e..88a598f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,14 +7,16 @@ # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. # Vladimir Melo , 2008. +# Taylon Silmer , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n" +"Last-Translator: Taylon \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,12 +25,12 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" @@ -50,12 +52,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -65,60 +67,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -193,37 +195,37 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -248,7 +250,7 @@ msgid "_Domain:" msgstr "_Domínio:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" @@ -264,70 +266,70 @@ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" msgid "_Remember forever" msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " "arquivo .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -336,36 +338,36 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -374,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -422,8 +424,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -432,84 +434,76 @@ msgstr "Visualizador de Documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de senha" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar restrições do documento original" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chave:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páginas:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "Criado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do papel:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "Otimizado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do papel" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:197 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -519,45 +513,34 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:222 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:266 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:270 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:301 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" @@ -590,40 +573,45 @@ msgstr "Cor atual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Localizar próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-jobs.c:966 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" @@ -637,69 +625,99 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Concluindo..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3597 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." @@ -708,7 +726,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -732,115 +750,199 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../shell/ev-view.c:1436 msgid "Go to first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1438 msgid "Go to previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to last page" msgstr "Vai para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-view.c:1474 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1483 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-view.c:1491 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2444 +#: ../shell/ev-view.c:2406 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3368 +#: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1201 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Carregando o documento a partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Downloading document %d%%" +msgstr "Baixando o documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1888 +msgid "Failed to reaload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2357 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Uploading document %d%%" +msgstr "Enviando o documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading attachment %d%%" +msgstr "Enviando o anexo %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading image %d%%" +msgstr "Enviando a imagem %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." +#: ../shell/ev-window.c:2867 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3064 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3067 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3079 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"imprimidos." + +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" + +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Close after _Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" + +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,7 +951,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -861,7 +963,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -873,7 +975,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -883,388 +985,393 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Hugo Doria \n" -"Vladimir Melo " +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4512 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4520 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4918 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossível executar a aplicação externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha requerida" @@ -1273,39 +1380,39 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" @@ -1333,6 +1440,24 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" + #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" -- cgit v0.9.1