From dc1d058f96482a4d6efdde4dae7d81baba275819 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ales Nyakhaychyk Date: Thu, 15 Dec 2005 15:34:19 +0000 Subject: Updated Belarusian translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5cf14b5..481afd2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-15 Ales Nyakhaychyk + + * be.po: Updated Belarusian translation. + 2005-12-13 Christophe Merlet * fr.po: Updated french translation. diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8cded91..8589e11 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -235,31 +235,31 @@ msgstr "Няма" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "" +msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Таблоід" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" @@ -378,23 +378,23 @@ msgstr "Бягучы колер" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" +msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня" #: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" -msgstr "" +msgstr "По_шук:" #: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдняе" #: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Наступнае" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Зале_жыць ад рэгістра" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Невядомы MIME Type" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\"" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" @@ -457,6 +457,8 @@ msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" +"Дакумэнт %s знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " +"можна будзе адчыніць." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -522,19 +524,19 @@ msgstr "Мініяцюры" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць дагары" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць да долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць выгляд дагары" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "" +msgstr "Пракруціць выгляд да долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:535 msgid "Document View" @@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "Ня знойдзена" #: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "%3d%% засталося адшукаць" #: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" @@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт" #: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць дакумэнт" #: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format @@ -601,19 +603,21 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" +"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая " +"праграма патрабуе драйвэр PostScript." #: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "" +msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" #: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "" +msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым" #: ../shell/ev-window.c:2094 msgid "Toolbar Editor" @@ -625,6 +629,8 @@ msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n" +"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" @@ -633,6 +639,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n" +"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n" +"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n" +"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n" #: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" @@ -641,6 +651,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n" +"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n" +"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n" +"GNU General Public License.\n" #: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" @@ -648,6 +662,9 @@ msgid "" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n" +"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" @@ -712,11 +729,11 @@ msgstr "Вылучыць _усё" #: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце" #: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Шукаць _далей" #: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" @@ -724,11 +741,11 @@ msgstr "Панэля _сродкаў" #: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" -msgstr "" +msgstr "Павярнуць на_лева" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" -msgstr "" +msgstr "Павярнуць на_права" #: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" @@ -749,113 +766,113 @@ msgstr "Перачытаць дакумэнт" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдняя старонка" #: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да пяпярэдняй старонкі" #: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" -msgstr "" +msgstr "_Наступная старонка" #: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да наступнай старонкі" #: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" -msgstr "" +msgstr "П_ершая старонка" #: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да першай старонкі" #: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" -msgstr "" +msgstr "Ап_ошняя старонка" #: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Зьмест" #: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Аб праграме" #: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Панэля сродкаў" #: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў" #: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "Бакавая _панэля" #: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "" +msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю" #: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" -msgstr "" +msgstr "_Бясконцы" #: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" -msgstr "" +msgstr "Паказваць увесь дакумэнт" #: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" -msgstr "" +msgstr "_Падвоены" #: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" -msgstr "" +msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной" #: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Поўны экран" #: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "" +msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" #: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" -msgstr "" +msgstr "_Прэзэнтацыя" #: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю" #: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" -msgstr "" +msgstr "Най_лепшы выгляд" #: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "" +msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно" #: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "" +msgstr "Падагнаць _шырыню" #: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" +msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна" #: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Page" @@ -863,7 +880,7 @@ msgstr "Старонка" #: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Select Page" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць старонку" #: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom" @@ -871,17 +888,17 @@ msgstr "Маштаб" #: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "" +msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3077 @@ -920,6 +937,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра," +"хлусьня - выключае." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -927,11 +946,12 @@ msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus." -- cgit v0.9.1