From dd729a4b395b2a0efe75c2364f59a8eab1967da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sun, 17 Feb 2008 02:20:19 +0000 Subject: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria. 2008-02-16 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria. svn path=/trunk/; revision=2919 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c0fb5bb..2bdfd64 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-16 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Hugo Doria. + 2008-02-17 Ihar Hrachyshka * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4626ebd..66bd700 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,16 +5,16 @@ # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. -# Hugo Doria , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. # Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:23-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:19-0300\n" +"Last-Translator: Hugo Doria \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,6 +30,10 @@ msgstr "Arquivo corrompido." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em Quadrinho" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -38,6 +42,10 @@ msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" @@ -46,6 +54,10 @@ msgstr "Arquivo não disponível" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" @@ -104,6 +116,10 @@ msgstr "Embutido" msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + #: ../backend/impress/impress-document.c:296 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Arquivos remotos sem suporte" @@ -112,6 +128,13 @@ msgstr "Arquivos remotos sem suporte" msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" @@ -255,6 +278,10 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha do interpretador." +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -333,7 +360,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -381,7 +408,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 #: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -467,7 +494,7 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -662,11 +689,11 @@ msgstr "Anexos" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -761,77 +788,59 @@ msgstr[1] "%d resultados nesta página" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1666 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" - -#: ../shell/ev-window.c:2487 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " -"programa requer um driver de impressora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -840,7 +849,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -852,7 +861,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -864,7 +873,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -874,15 +883,15 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -891,352 +900,352 @@ msgstr "" "Hugo Doria \n" "Vladimir Melo " -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar An_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem A_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona Página" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "Salvar Imagens" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar Anexo" @@ -1245,7 +1254,7 @@ msgstr "Salvar Anexo" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" @@ -1313,6 +1322,19 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" + #~ msgid "Failed to get info for document" #~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -- cgit v0.9.1