From e18b59d57b2e8286f464bdedcda02399ec27abb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Date: Fri, 05 Mar 2010 21:57:43 +0000 Subject: Updated Catalan translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8a3702c..e416977 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 22:50+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,64 +16,59 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el " +"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " "còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic" +"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 msgid "File corrupted" msgstr "El fitxer està malmès" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 msgid "No files in archive" msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -82,23 +77,26 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Còmics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#, fuzzy +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#, fuzzy msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" +#, fuzzy +msgid "DjVu Documents" msgstr "Documents DJVU" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -106,61 +104,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Aquest treball és de domini públic" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -168,8 +170,8 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" @@ -189,15 +191,18 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" +#, fuzzy +msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" +#, fuzzy +msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Fitxer zip invàlid" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" +#, fuzzy +msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" #: ../backend/impress/zip.c:68 @@ -209,19 +214,20 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" +#, fuzzy +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" @@ -258,10 +264,20 @@ msgstr "Tots els documents" msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format @@ -303,8 +319,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FITXER" @@ -365,12 +381,12 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" # FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -419,14 +435,15 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +#, fuzzy +msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -439,81 +456,81 @@ msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -521,63 +538,63 @@ msgstr "Selecciona la pàgina" msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creat:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombre de pàgines:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimitzat:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Mida del paper:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -587,50 +604,144 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 -#, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f in" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#, fuzzy +msgid "Preparing to print…" +msgstr "S'està preparant per imprimir..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#, fuzzy +msgid "Finishing…" +msgstr "S'està acabant..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#, fuzzy +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalat de la pàgina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#, fuzzy +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escala les pàgines del document per ajustar a la pàgina d'impressió " +"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" +"\n" +"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" +"\n" +"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " +"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"\n" +"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " +"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Gira automàticament i centra" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " +"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " +"d'impressió." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " +"pàgina del document." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestió de la pàgina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" @@ -655,100 +766,69 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." - -#: ../libview/ev-view.c:3722 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" - -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#, fuzzy +msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Cerca una cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "El nom de la cadena a cercar" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color del ressaltat" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -756,7 +836,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -772,35 +852,33 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-application.c:272 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" - -#: ../shell/ev-application.c:275 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " -"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." - -#: ../shell/ev-application.c:279 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_No els recuperis" - -#: ../shell/ev-application.c:282 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recupera'ls" - -#: ../shell/ev-application.c:285 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperació de documents" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "S'està convertint %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "S'han convertit %d de %d documents" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "S'estan convertint les metadades" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " +"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" @@ -841,195 +919,178 @@ msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#, fuzzy +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "S'està preparant per a imprimir..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Finishing..." -msgstr "S'està acabant..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Llicència del document" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +#, fuzzy, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termes d'ús" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Llicència del text" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Més informació" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#, fuzzy +msgid "Print…" +msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:829 -#, c-format -msgid "Page %s - %s" +#: ../shell/ev-window.c:839 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:1285 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1288 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1619 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1886 +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." + +#: ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1918 +#: ../shell/ev-window.c:2014 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2150 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " - -#: ../shell/ev-window.c:2177 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." - -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2495 +#: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2949 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:3062 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3265 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1037,36 +1098,36 @@ msgstr "" "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:3280 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3174 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:3846 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:3978 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4145 -#, c-format +#: ../shell/ev-window.c:4189 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1078,7 +1139,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1090,7 +1151,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1100,376 +1161,401 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4209 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4531 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4539 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 -#: ../shell/ev-window.c:5189 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291 +#, fuzzy +msgid "_Open…" msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4935 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4936 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa'n una còpia..." +#: ../shell/ev-window.c:5029 +#, fuzzy +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4941 -msgid "Page Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:5032 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up…" msgstr "_Configuració de la pàgina..." -#: ../shell/ev-window.c:4942 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5033 +#, fuzzy +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4944 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." +#: ../shell/ev-window.c:5035 +#, fuzzy +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4955 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4957 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#: ../shell/ev-window.c:5048 +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-window.c:4958 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "Start Presentation" -msgstr "_Inicia la presentació" +msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverteix els colors" + +#: ../shell/ev-window.c:5187 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5195 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5103 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5203 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5210 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Obre l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window.c:5212 +#, fuzzy +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Desa l'adjunció com a..." + +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5568 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5618 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5876 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5807 +#: ../shell/ev-window.c:5929 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5852 +#: ../shell/ev-window.c:5974 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:89 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +#, fuzzy +msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " @@ -1484,14 +1570,82 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimeix..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Desa'n una còpia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimeix..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Cerca una cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color del ressaltat" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " +#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No els recuperis" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recupera'ls" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperació de documents" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Co_nnecta" @@ -2079,8 +2233,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Obre un fitxer" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Imprimeix" - #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" -- cgit v0.9.1