From e487530a9da6f8394bfb7e93bd09b3c1368292a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andre Klapper Date: Mon, 09 Mar 2009 18:31:28 +0000 Subject: Updated Czech translation by Martin Picek. 2009-03-09 Andre Klapper * cs.po: Updated Czech translation by Martin Picek. svn path=/trunk/; revision=3527 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4a20fd5..133edd1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-09 Andre Klapper + + * cs.po: Updated Czech translation by Martin Picek. + 2009-03-09 Sandeep Shedmake * mr.po: Updated Marathi Translations. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 72e22ec..24f9b70 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,20 +1,22 @@ # Czech translation of evince. # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2009 Martin Picek . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Miloslav Trmac , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Kamil Páral , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Adrian Guniš , 2008, 2009. +# Martin Picek , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-09 19:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n" +"Last-Translator: Martin Picek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,18 +27,18 @@ msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:131 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznámý typ MIME" #: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Nejedná se o typ MIME kniha komiksů: %s" +msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." -msgstr "Soubor poškozen." +msgstr "Soubor je poškozen." #: ../backend/comics/comics-document.c:198 msgid "No files in archive." @@ -60,8 +62,8 @@ msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je " -"nepřístupných." +"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se " +"nepodařilo přistoupit." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" @@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" -msgstr "Neznámý typ písma" +msgstr "Neznámý řez písma" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" @@ -127,11 +129,11 @@ msgstr "Vložená podmnožina" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" -msgstr "Vložen" +msgstr "Vložené" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" -msgstr "Nevložen" +msgstr "Nevložené" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" @@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Nelze najít podpis zip" +msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" @@ -167,19 +169,19 @@ msgstr "Neplatný soubor zip" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy" +msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Nelze otevřít soubor" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Nelze číst data ze souboru" +msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip" +msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -188,42 +190,42 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo" +msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo" +msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +msgstr "Dokumenty PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" -msgstr "_Zapamatovat si napořád" +msgstr "Zapamatovat si _napořád" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -287,17 +289,17 @@ msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nespustitelná položka" +msgstr "Není spustitelnou položkou" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" @@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" +msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" @@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "SOUBOR" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Stanovit ID Správy sezení" +msgstr "Zadejte ID správce sezení" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" @@ -321,11 +323,11 @@ msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti Správy sezení:" +msgstr "Volby správce sezení:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" -msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" +msgstr "Zobrazit volby správce sezení" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Zobrazit “_%s”" +msgstr "Zobrazit „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" @@ -345,23 +347,23 @@ msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" +msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" +msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" +msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "Oddělovač" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu" +msgstr "Běží v režimu prezentace" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 @@ -378,47 +380,47 @@ msgstr "Přizpůsobit" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" +msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" -msgstr "70%" +msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" -msgstr "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" -msgstr "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" -msgstr "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" -msgstr "300%" +msgstr "300 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 #: ../shell/ev-window-title.c:149 @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Prohlížeč dokumentů" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -436,8 +438,7 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." #: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" @@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Počet stránek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" -msgstr "Optimalizováno:" +msgstr "Optimalizace:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" @@ -501,7 +502,7 @@ msgstr "Velikost papíru:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" -msgstr "Žádný" +msgstr "Žádné" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "%s, na šířku (%s)" #: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -564,23 +565,23 @@ msgstr "Pohled na dokument" #: ../libview/ev-view.c:1417 msgid "Go to first page" -msgstr "Přejít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" #: ../libview/ev-view.c:1419 msgid "Go to previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stranu" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" #: ../libview/ev-view.c:1421 msgid "Go to next page" -msgstr "Přejít na následující stranu" +msgstr "Přejít na následující stránku" #: ../libview/ev-view.c:1423 msgid "Go to last page" -msgstr "Přejít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" #: ../libview/ev-view.c:1425 msgid "Go to page" -msgstr "Přejít na stranu" +msgstr "Přejít na stránku" #: ../libview/ev-view.c:1427 msgid "Find" @@ -589,12 +590,12 @@ msgstr "Najít" #: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Přejít na stranu %s" +msgstr "Přejít na stránku %s" #: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" #: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format @@ -608,16 +609,16 @@ msgstr "Spustit %s" #: ../libview/ev-view.c:2387 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." +msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc." #: ../libview/ev-view.c:3280 msgid "Jump to page:" -msgstr "Jít na stranu:" +msgstr "Přejít na stránku:" #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." -msgstr "Načítá se..." +msgstr "Probíhá načítání…" #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -703,7 +704,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" @@ -715,13 +716,13 @@ msgstr "Zadejte heslo" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +msgstr "Je vyžadováno heslo" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo." #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" @@ -738,20 +739,20 @@ msgstr "Zapamatovat si _napořád" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Připravuje se tisk..." +msgstr "Připravuje se tisk…" #: ../shell/ev-print-operation.c:320 msgid "Finishing..." -msgstr "Dokončování..." +msgstr "Probíhá dokončování…" #: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Tiskne se strana %d z %d..." +msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." +msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Print" @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Písmo" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Vrstvy" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Tisk..." +msgstr "Tisk…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" @@ -796,25 +797,25 @@ msgstr "Rejstřík" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +msgstr "Náhledy" #: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" -msgstr "Strana %s - %s" +msgstr "Stránka %s – %s" #: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" -msgstr "Strana %s" +msgstr "Stránka %s" #: ../shell/ev-window.c:1267 msgid "The document contains no pages" -msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" -msgstr "Nelze otevřít dokument" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" #: ../shell/ev-window.c:1613 #, c-format @@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Načítá se dokument z %s" #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Stahuje se dokument (%d%%)" +msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" #: ../shell/ev-window.c:1890 #, c-format @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Obnovuje se dokument z %s" #: ../shell/ev-window.c:1923 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Obnovování dokumentu selhalo." +msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" #: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Open Document" @@ -842,11 +843,11 @@ msgstr "Otevřít dokument" #: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s" #: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nelze otevřít kopii." +msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii." #: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format @@ -866,22 +867,22 @@ msgstr "Obrázek se ukládá do %s" #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." #: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Nahrává se dokument (%d%%)" +msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" #: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Nahrává se příloha (%d%%)" +msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" #: ../shell/ev-window.c:2489 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Nahrává se obrázek (%d%%)" +msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" #: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" @@ -897,28 +898,28 @@ msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Failed to print document" -msgstr "Tisk dokumentu selhal" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" #: ../shell/ev-window.c:2912 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Tiskne se úloha “%s”" +msgstr "Tiskne se úloha „%s“" #: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha “%s”?" +msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" #: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisk?" +"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" #: ../shell/ev-window.c:3124 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Pokud okno zavřete, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." +msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." #: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Cancel _print and Close" @@ -930,11 +931,11 @@ msgstr "Zavřít _po vytištění" #: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojů" +msgstr "Editor nástrojové lišty" #: ../shell/ev-window.c:3867 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Při zobrazování nápovědy nastala chyba" +msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" #: ../shell/ev-window.c:4270 #, c-format @@ -943,7 +944,7 @@ msgid "" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Prohlížeč dokumentů.\n" -"Používá se poppler %s (%s)" +"Je použit poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "" @@ -985,11 +986,13 @@ msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" +msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince" #: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Martin Picek \n" +"\n" "Miloslav Trmač \n" "Jakub Friedl \n" "Kamil Páral \n" @@ -1003,14 +1006,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" +msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" +msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" #: ../shell/ev-window.c:4565 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" @@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr "_Nápověda" #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 #: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "_Open..." -msgstr "_Otevřít..." +msgstr "_Otevřít…" #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" @@ -1044,7 +1047,7 @@ msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Ot_evřít kopii" +msgstr "Otevřít _kopii" #: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Open a copy of the current document in a new window" @@ -1052,7 +1055,7 @@ msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložit kopii..." +msgstr "_Uložit kopii…" #: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Save a copy of the current document" @@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Nastavení tisku..." +msgstr "Vlastnosti tisk_u…" #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -1068,7 +1071,7 @@ msgstr "Nastavit stránku pro tisk" #: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Print..." -msgstr "_Tisk..." +msgstr "_Tisk…" #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" @@ -1080,11 +1083,11 @@ msgstr "_Vlastnosti" #: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" -msgstr "Vybrat vš_e" +msgstr "Vy_brat vše" #: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Find..." -msgstr "N_ajít..." +msgstr "Na_jít…" #: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" #: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "Nás_trojová lišta" #: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Left" @@ -1125,35 +1128,35 @@ msgstr "Automaticky po_sunovat" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Předchozí strana" +msgstr "_Předchozí stránka" #: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stranu" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" #: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" -msgstr "_Následující strana" +msgstr "_Následující stránka" #: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" -msgstr "Přejít na následující stranu" +msgstr "Přejít na následující stránku" #: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" -msgstr "P_rvní strana" +msgstr "P_rvní stránka" #: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" -msgstr "Přejít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" #: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" -msgstr "Po_slední strana" +msgstr "Po_slední stránka" #: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" -msgstr "Přejít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5068 @@ -1184,19 +1187,19 @@ msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "_Nástrojová lišta" #: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" #: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Postranní panel" +msgstr "_Postranní lišta" #: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" #: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" @@ -1224,7 +1227,7 @@ msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" #: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_zentace" +msgstr "Pr_ezentace" #: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" @@ -1232,7 +1235,7 @@ msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" #: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" +msgstr "Přizpůsob_it" #: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" @@ -1253,7 +1256,7 @@ msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Go To" -msgstr "_Jít na" +msgstr "_Přejít na" #: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Open in New _Window" @@ -1265,15 +1268,15 @@ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Uložit obrázek jako..." +msgstr "_Uložit obrázek jako…" #: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Copy _Image" -msgstr "Kopírovat _obrázek" +msgstr "Kopí_rovat obrázek" #: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" -msgstr "Strana" +msgstr "Stránka" #: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" @@ -1327,19 +1330,19 @@ msgstr "Přizpůsobit šířce" #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Nelze spustit externí aplikaci." +msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." #: ../shell/ev-window.c:5528 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" +msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" #: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" +msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" #: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Obrázek nelze uložit." +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." #: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Save Image" @@ -1347,11 +1350,11 @@ msgstr "Uložit obrázek" #: ../shell/ev-window.c:5817 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Nelze otevřít přílohu" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" #: ../shell/ev-window.c:5868 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Přílohu nelze uložit." +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." #: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Save Attachment" @@ -1360,7 +1363,7 @@ msgstr "Uložit přílohu" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgstr "%s – Vyžadováno heslo" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" @@ -1372,23 +1375,23 @@ msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." +msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit." #: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" -msgstr "STRANA" +msgstr "STRÁNKA" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu" +msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu" #: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" +msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" +msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu" #: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1400,28 +1403,28 @@ msgstr "ŘETĚZEC" #: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" -msgstr "[SOUBOR...]" +msgstr "[SOUBOR…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a " -"hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur" +"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a " +"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" +msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" +msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li " -"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila." +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se " +"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." -- cgit v0.9.1